"consultatif tendant à" - Translation from French to Arabic

    • الاستشارية بأن
        
    • الاستشارية الداعية إلى
        
    • الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بإجراء
        
    • الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بأن
        
    • الاستشارية بضرورة
        
    • الاستشارية بإجراء
        
    • الاستشارية بالموافقة على
        
    La délégation nigériane souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que les rapports annuels sur la stratégie soient précis, complets et transparents. UN وقال إن وفد بلده يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بأن يكون الإبلاغ السنوي بشأن هذه الاستراتيجية دقيقاً ومكتملاً وشفافاً.
    Tant que ces chiffres n'auront pas été communiquées, la délégation indienne ne pourra pas souscrire à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que l'Assemblée porte le solde inutilisé au crédit des États Membres. UN وقال أيضا إنه ما دامت هذه اﻷرقام لم تعلن، فإن الوفد الهندي لا يمكنه أن يوافق على توصية اللجنة الاستشارية بأن تقيد الجمعية العامة الرصيد غير المرتبط به لحساب الدول اﻷعضاء.
    L'orateur appuie la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que le Secrétaire général présente des prévisions budgétaires actualisées dans le cadre du premier rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice 1996-1997. UN لذلك فإنه يتفق مع توصية اللجنة الاستشارية بأن يعمل اﻷمين العام على استكمال تقديراته في إطار تقرير اﻷداء اﻷول.
    Compte tenu de l'importance des montants en cause et des irrégularités découvertes, l'Arabie saoudite souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que l'ONU et les fonds et programmes concernés assignent le rang de priorité le plus élevé à la réforme des achats. UN وقال إنه، نظرا لضخامة الموارد موضوع النظر وللمخالفات المكتشفة، يؤيد وفده توصية اللجنة الاستشارية الداعية إلى منح إصلاح نظام المشتريات أعلى أولوية في اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية.
    " 6. Décide d'examiner en même temps que la prochaine série de rapports sur l’exécution des budgets la recommandation du Comité consultatif tendant à réduire de 5 % le montant des propositions budgétaires du Secrétaire général; " UN " ٦ - تقرر دراسة توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بإجراء تخفيضات شاملة قدرها ٥ في المائة في مقترحات اﻷمين العام للميزانية، على ضوء السلسلة التالية من تقارير اﻷداء المالي ذات الصلة، "
    L'orateur approuve la recommandation du Comité consultatif tendant à annuler l'autorisation de pourvoir un poste devenu vacant ou nouvellement créé s'il n'a pas été pourvu dans un délai de 12 mois. UN وقال في هذا الصدد إنه يؤيد تأييداً تاماًّ توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بأن أية وظيفة شاغرة أو أي وظيفة جديدة يُوافَقُ عليها ولا تملأ بعد انقضاء 12 شهراً من تاريخ شغورها أو الموافقة عليها تعتبر منتهيةً مدتُها.
    La délégation ougandaise appuie les mesures concernant l'utilisation efficace et productive des ressources et, partant, fait sienne la recommandation du Comité consultatif tendant à revoir le contrat de service aérien. UN وأعرب عن تأييد وفده لاتخاذ تدابير من أجل تحقيق الفعالية والكفاءة في استخدام الموارد، ومن ثم فإنه يتفق مع توصية اللجنة الاستشارية بضرورة إعادة النظر في عقد الخدمات.
    En conséquence, la recommandation du Comité consultatif tendant à réduire le projet de budget de la FISNUA n'est pas réaliste ; bien au contraire, la Mission a besoin d'un appui logistique, administratif et technique accru. UN ولذلك، فإن توصية اللجنة الاستشارية بإجراء تخفيض في الميزانية المقترحة لتلك البعثة غير واقعية؛ وعلى العكس من ذلك تحتاج البعثة إلى تعزيز الدعم اللوجستي والإداري والتقني.
    3. Elle fait sienne la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que le projet budget du Secrétaire général pour la Base soit approuvé. UN ٣ - وأضافت قائلة إنها توافق على توصية اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات ميزانية القاعدة التي قدمها اﻷمين العام.
    Elle souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que l’ONU sollicite l’avis du Bureau des affaires juridiques à ce sujet. UN وأيدت توصية اللجنة الاستشارية بأن تستطلع منظمة اﻷمم المتحدة أي مكتب الشؤون القانونية بشأن هذا الموضوع.
    L'intervenant a appuyé la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que le budget d'appui biennal comporte un additif récapitulant les budgets d'appui et les prévisions au titre des programmes de pays. UN وأعرب المتكلم عن تأييده لتوصية اللجنة الاستشارية بأن تشمل ميزانية الدعم لفترة السنتين إضافة تتضمن موجزا لميزانيات الدعم وتقديرات البرامج القطرية.
    L'intervenant a appuyé la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que le budget d'appui biennal comporte un additif récapitulant les budgets d'appui et les prévisions au titre des programmes de pays. UN وأعرب المتكلم عن تأييده لتوصية اللجنة الاستشارية بأن تشمل ميزانية الدعم لفترة السنتين إضافة تتضمن موجزا لميزانيات الدعم وتقديرات البرامج القطرية.
    À cet égard, la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi joue un rôle crucial et la Turquie appuie la proposition du Comité consultatif tendant à transformer la Base en un centre d'opérations. UN وفي هذا الخصوص، تؤدي قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي مهمة أساسية، ويؤيد وفد بلده رأي اللجنة الاستشارية بأن برينديزي يمكن تحويلها إلى مركز محوري للعمليات.
    À cet égard, les délégations susvisées souscrivent à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que le Conseil de sécurité confirme que les informations initialement fournies n'ont pas à être répétées dans les rapports ultérieurs. UN وأعلنت في ذلك الخصوص أن الوفود تؤيد توصية اللجنة الاستشارية بأن يصدق مجلس الأمن على أن المعلومات الواردة في التقارير الأولية لا يلزم تكرارها في التقارير اللاحقة.
    Elle souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, de faire des propositions sur la manière de résoudre ce problème. UN ورددت توصيـة اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بصفتـه رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيـين المعني بالتنسيق، أن يقترح كيفية معالجة هذه المسـألة.
    Il souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que le Secrétaire général tienne compte des enseignements tirés des programmes de mobilité appliqués par les autres organisations du régime commun lorsqu'il formulera le plan de mobilité du Secrétariat. UN وقال إنه يتفق مع توصية اللجنة الاستشارية بأن يراعي الأمين العام الدروس المستفادة من خطط التنقل المعمول بها في منظمات النظام الموحد الأخرى عند صياغة خطة التنقل الخاصة بالأمانة العامة.
    S'agissant de la question des services de détection d'explosifs, l'intervenant a pris note des recommandations du Comité consultatif tendant à étudier toutes les possibilités et il continuera de le faire. UN وفيما يتعلق بمسألة خدمات الكشف عن القنابل، قال إنه أحاط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية الداعية إلى استكشاف جميع البدائل وإنه سيواصل ذلك.
    6. Décide d'examiner en même temps que la prochaine série de rapports sur l'exécution des budgets la recommandation du Comité consultatif tendant à réduire de 5 p. 100 le montant des propositions budgétaires du Secrétaire général; UN ٦ - تقرر أن تدرس توصية اللجنة الاستشارية الداعية إلى إجراء تخفيضات عامة بنسبة ٥ في المائة في مقترحات الميزانية المقدمة من اﻷمين العام في ضوء المجموعة التالية من تقارير اﻷداء المالي ذات الصلة؛
    6. Décide d'examiner en même temps que la prochaine série de rapports sur l’exécution des budgets la recommandation du Comité consultatif tendant à réduire de 5 % le montant des propositions budgétaires du Secrétaire général; UN ٦ - تقرر دراسة توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بإجراء تخفيضات شاملة قدرها ٥ في المائة في مقترحات اﻷمين العام للميزانية، على ضوء السلسلة التالية من تقارير اﻷداء المالي ذات الصلة؛
    6. Décide d'examiner en même temps que la prochaine série de rapports sur l'exécution des budgets la recommandation du Comité consultatif tendant à réduire de 5 % le montant des propositions budgétaires du Secrétaire général; UN ٦ - تقرر أن تدرس توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بإجراء تخفيض شامل بنسبة ٥ في المائة لمقترحات الميزانية المقدمة من اﻷمين العام في ضوء السلسلة التالية من تقارير اﻷداء المالي ذات الصلة؛
    S'agissant de l'institution d'une indemnité forfaitaire pour les ayants droit en cas de décès d'un membre de la Cour en fonction, l'Assemblée générale, par sa résolution 40/257 C, a approuvé la recommandation du Comité consultatif tendant à instituer une indemnité venant s'ajouter au régime de retraite existant. UN 39 - فيما يتعلق بتحديد استحقاق المبلغ الإجمالي للورثة في حالة وفاة أحد الأعضاء العاملين في محكمة العدل الدولية، وافقت الجمعية العامة، بموجب قرارها 40/257 جيم، على توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بأن تضع، إضافة إلى خطة المعاشات التقاعدية المطبقة، خطة لاستحقاقات الوفاة لأعضاء محكمة العدل الدولية.
    L'oratrice souscrit donc à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que les ressources nécessaires au financement des postes soient demandées à l'occasion du projet de budget pour l'exercice 2005-2006. UN لذلك فهي تتفق مع اللجنة الاستشارية بضرورة تقييم الاحتياجات من الوظائف في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2005-2006.
    6. Décide d'examiner en même temps que la prochaine série de rapports sur l’exécution des budgets la recommandation du Comité consultatif tendant à réduire de 5 p. 100 le montant des propositions budgétaires du Secrétaire général; UN ٦ - تقرر دراسة توصية اللجنة الاستشارية بإجراء تخفيضات شاملة قدرها ٥ في المائة في مقترحات اﻷمين العام للميزانية، على ضوء السلسلة التالية من تقارير اﻷداء المالي ذات الصلة؛
    Elle a pris note également de la recommandation du Comité consultatif tendant à autoriser pour 35 millions de dollars de dépenses et en particulier de sa déclaration, selon laquelle, en définitive, les modalités de financement seront décidées par l'Assemblée générale. UN كما لاحظ توصية اللجنة الاستشارية بالموافقة على سلطة الدخول في التزامات مالية بمبلغ ٣٥ مليون دولار ولا سيما ما أفادته اللجنة بأن الجمعية العامة ستتخذ قرارا بشأن الطريقة النهائية للتمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more