Après consultation avec tous les peuples autochtones, l'État partie devrait également adopter des mesures pour redonner de la vitalité à leurs langues et à leurs cultures. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً، بعد التشاور مع جميع الشعوب الأصلية، تدابير لإحياء لغتها وثقافاتها. |
Après consultation avec tous les peuples autochtones, l'État partie devrait également adopter des mesures pour redonner de la vitalité à leurs langues et à leurs cultures. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً، بعد التشاور مع جميع الشعوب الأصلية، تدابير لإحياء لغتها وثقافاتها. |
Le principe d'approche sous-jacent de ce processus était la consultation avec tous les acteurs du système. | UN | وكان النهج الرئيسي لهذه العملية التشاور مع جميع الأطراف الفاعلة في النظام. |
Les autorités de l'aéroport accueilleraient volontiers une telle visite qui pourrait avoir lieu à une date à fixer en consultation avec tous les intéressés. | UN | وترحب سلطات المطار بتلك الزيارة التي يمكن الاضطلاع بها في موعد يحدد بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية. |
Le Gouvernement continuerait d'œuvrer en faveur d'une démocratie pluraliste, en consultation avec tous les groupes de la société. | UN | وستواصل الحكومة العمل على إرساء دعائم نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب، بالتشاور مع جميع شرائح المجتمع. |
En conséquence, le Bureau du CST, avec l'appui du secrétariat, a lancé une consultation avec tous les centres de liaison nationaux. | UN | ومن ثم، أطلق مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، بدعم من الأمانة، عملية تشاور مع جميع جهات الوصل الوطنية. |
Ce travail ne pourra toutefois se faire qu’en consultation avec tous les organes concernés. | UN | بيد أنه لا يمكن القيام بهذا العمل إلا من خلال التشاور مع جميع الهيئات المعنية. |
Les activités de la Mission relatives à EULEX et à la police locale seraient ainsi plus efficaces et durables, et elle pourrait participer plus efficacement aux activités de coordination et de consultation avec tous les partenaires extérieurs. | UN | ومن شأنه أن يزيد من كفاءة واستدامة أنشطة البعثة المتصلة ببعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون وبالشرطة المحلية، مع الإسهام في زيادة كفاءة التنسيق وفرص التشاور مع جميع الشركاء الخارجيين. |
Elle a autorisé le Bureau à arrêter, après consultation avec tous les États intéressés par l'intermédiaire des représentants des groupes régionaux, le nombre de ces tables rondes, la date à laquelle elles se réuniraient et les thèmes dont elles débattraient. | UN | وأذنت للمكتب بأن يقرر عدد اجتماعات المائدة المستديرة تلك ومواعيد عقدها والمواضيع التي تتناولها، بعد التشاور مع جميع الدول الأعضاء المعنية من خلال المجموعات الإقليمية. |
Elle a autorisé le Bureau à arrêter, après consultation avec tous les États intéressés par l'intermédiaire des représentants des groupes régionaux, le nombre de ces tables rondes, le moment auquel elles se réuniront et les thèmes dont elles débattront. | UN | وأذنت للمكتب بأن يبت في عدد أي اجتماعات من هذا القبيل وموعدها وموضوعها، وذلك بعد التشاور مع جميع الدول المعنية عن طريق المجموعات الإقليمية. |
Elle a autorisé le Bureau à arrêter, après consultation avec tous les États intéressés par l'intermédiaire des représentants des groupes régionaux, le nombre de ces tables rondes, le moment auquel elles se tiendront et les thèmes dont elles débattront. | UN | وأذنت للمكتب بأن يبت في عدد الاجتماعات من هذا القبيل وموعدها وموضوعها، وذلك بعد التشاور مع جميع الدول المعنية عن طريق المجموعات الإقليمية. |
Elle a autorisé le Bureau à arrêter, après consultation avec tous les États intéressés, par l'intermédiaire des représentants des groupes régionaux, le nombre de ces tables rondes, la date à laquelle elles se réuniraient et les thèmes dont elles débattraient. | UN | وأذنت للمكتب بأن يقرر، بعد التشاور مع جميع الدول الأعضاء المعنية من خلال المجموعات الإقليمية، عدد اجتماعات المائدة المستديرة تلك ومواعيد عقدها والمواضيع التي تتناولها. |
Sur la base de ces propositions et en consultation avec tous les groupes régionaux, le Président du Conseil proposera le thème de la rencontre de l'année suivante pour approbation par le Conseil à sa session d'organisation correspondante. | UN | واستناداً إلى هذه المقترحات وإلى التشاور مع جميع المجموعات الإقليمية، يقترح رئيس المجلس موضوع حلقة المناقشة للسنة المقبلة للحصول على موافقة المجلس في دورته التنظيمية المناسبة. |
Sur la base de ces propositions et en consultation avec tous les groupes régionaux, le Président du Conseil proposera le thème de la rencontre de l'année suivante pour approbation par le Conseil à sa session d'organisation correspondante. | UN | واستناداً إلى هذه المقترحات وإلى التشاور مع جميع المجموعات الإقليمية، يقترح رئيس المجلس موضوع حلقة المناقشة للسنة المقبلة للحصول على موافقة المجلس في دورته التنظيمية المناسبة. |
Pour faciliter la mise en œuvre de ces mesures et faire en sorte que celles-ci aient le même champ d'application que les restrictions applicables après la cessation de service, la circulaire du Secrétaire général ainsi que la circulaire d'information seront rédigées en consultation avec tous les bureaux intéressés. | UN | وسعيا لتسهيل عملية التنفيذ ولضمان الاتساق العام مع التطبيق الواسع النطاق لسياسة القيود المفروضة بعد نهاية الخدمــة، يجري التشاور مع جميع المكاتب المعنية بشأن صياغة نشرة الأمين العام والتعميم الإعلامي. |
La nature et l'ampleur de cette activité devront être clairement définies en consultation avec tous les partenaires concernés. | UN | وسيتطلب الأمر توضيح طبيعة ونطاق هذه الجهود بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين. |
L'Assemblée nationale est décidée à mener les travaux de réforme constitutionnelle en consultation avec tous les acteurs concernés. | UN | وأعلنت الجمعية الوطنية التزامها باستعراض الدستور بالتشاور مع جميع الأطراف. |
Dans les trois cas, le pays bénéficiaire a exercé un rôle prépondérant dans la gestion de l'aide, en consultation avec tous les autres partenaires de développement. | UN | وفي جميع الحالات الثلاث، تولَّت البلدان المستفيدة القيادة في إدارة المعونة بالتشاور مع جميع الشركاء الإنمائيين الآخرين. |
Ce document sera élaboré en consultation avec tous les membres de la SousCommission et prendra en considération toute observation formulée par les États, les ONG et les autres parties concernées. | UN | وستُعد الورقة بالتشاور مع جميع أعضاء اللجنة الفرعية آخذة في الاعتبار أية تعليقات تصل من الدول أو المنظمات غير الحكومية أو الأطراف الأخرى المعنية. |
Il devrait envisager le lancement d'un processus de consultation avec tous les États concernés pour parvenir à un consensus sur les travaux de fond à engager au titre des négociations relatives au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre d'un programme de travail équilibré. | UN | ويمكن للأمين العام النظر في إمكانية بدء عملية تشاور مع جميع الدول المعنية لتحقيق توافق في الآراء على بدء العمل الفني بشأن المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار برنامج عمل متوازن. |
e) Lance un processus de consultation avec tous les acteurs concernés sur la faisabilité et l'opportunité de créer une commission de la vérité. | UN | (هـ) الشروع في عملية تشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن الجدوى من إنشاء لجنة لتقصي الحقائق ومدى استصواب هذه الخطوة. |