Ce processus de consultation et de coopération sera intensifié pendant l'application des dispositions de cette résolution. | UN | وستكثف عملية التشاور والتعاون هذه خلال تنفيذ القرار. |
Au cours de l'année écoulée une réalité brutale s'est imposée. Le processus entier de consultation et de coopération est maintenant menacé. | UN | ففي العام المنصرم، واجهتنا حقيقة مفزعة بشكل موجع وعملية التشاور والتعاون برمتها أصبحت مهددة الآن. |
viii) Revoir les procédures de consultation et de coopération prévues à l'article V de la Convention; | UN | `8` أن تستعرض إجراءات التشاور والتعاون بموجب المادة الخامسة من اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية؛ |
Le moment est venu d'associer leurs activités à celles de l'ONU dans le cadre d'une relation de consultation et de coopération de plus en plus productive. | UN | وقد حان الوقت ﻹقامة علاقة مثمرة على نحو متزايد من المشاورات والتعاون بين أنشطة المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة. |
La Sierra Leone espère que ce processus de consultation et de coopération se poursuivra. | UN | وتأمل سيراليون أن تستمر عملية التشاور والتعاون. |
Ces derniers ont apporté une aide et des conseils précieux à mon Conseiller spécial qui les rencontre régulièrement aux fins de consultation et de coopération. | UN | وقد قدموا لممثلي الخاص مساعدة ومشورة لا تقدران بثمن، وهو يلتقي بهم جميعا بصفة منتظمة ﻷغراض التشاور والتعاون. |
Les commissions représentent un espace de consultation et de coopération entre la Garda Síochána, l'autorité locale, les élus et les autres représentants locaux à propos de questions liées aux activités policières locales. | UN | وتشكل اللجان منبراً يمكّن قوات الشرطة الوطنية والسلطة المحلية والممثلين المنتخبين في المنطقة المعنية وممثلي المجتمعات المحلية الآخرين من التشاور والتعاون في القضايا المحلية المتعلقة بعمل الشرطة. |
Malgré les réserves qu'il a formulées, le Gouvernement soudanais a entamé un processus intensif de consultation et de coopération avec la Cour et le Bureau du Procureur et il a décidé sagement, malgré tout, de coopérer avec la Cour et d'invoquer ledit principe. | UN | وقد بدأت حكومة السودان، رغم تحفظاتها، عملية مكثفة من التشاور والتعاون مع المحكمة ومكتب المدعي العام التابع لها. |
Les deux réunions ont enregistré des résultats importants dans un cadre de consultation et de coopération. | UN | وأحرز الاجتماعان نتائج هامة في إطار التشاور والتعاون. |
:: Renforcer les régimes de dénucléarisation de ces zones et les mécanismes de consultation et de coopération entre ces régimes sur la base d'objectifs communs; | UN | تعزيز نظم نزع السلاح النووي من المناطق المذكورة وآليات التشاور والتعاون بينها على أساس الأهداف المشتركة؛ |
À cet égard, les États membres du MERCOSUR sont attachés au renforcement des mécanismes de consultation et de coopération en matière de sécurité et de défense. | UN | وفي هذا الصدد، تلتزم الدول الأعضاء في السوق بتعزيز آليات التشاور والتعاون في مسائل الأمن والدفاع. |
Notant qu'aux termes de l'article 13 du Protocole II modifié, une conférence des États parties audit protocole se tiendra chaque année à des fins de consultation et de coopération pour toutes les questions touchant le Protocole, | UN | وإذ تلاحظ أنه وفقا للمادة ١٣ من البروتوكول الثاني المعدل، سيعقد مؤتمر للدول اﻷطراف في هذا البروتوكول كل سنة من أجل التشاور والتعاون فيما يتصل بجميع القضايا المتعلقة بهذا البروتوكول، |
Le secrétariat doit, en premier lieu, tenir compte des systèmes de consultation et de coopération déjà mis en place par d'autres institutions, ce qui est le cas notamment du PNUD, de la Banque mondiale, du FIDA, de la FAO. | UN | فيتعين على اﻷمانة، في المقام اﻷول، أن تراعي نظم التشاور والتعاون التي وضعتها بالفعل مؤسسات أخرى وهذا يصدق باﻷخص على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي وصندوق التنمية الزراعية والفاو. |
Une étude sur le rôle des organismes de consultation et de coopération en matière d’administration du travail a été réalisée pour montrer comment le dialogue social peut être poursuivi dans sept pays et comment la responsabilité de l’adoption des politiques peut être partagée entre l’administration publique et les partenaires sociaux. | UN | وأنجزت دراسة بشأن دور هيئات التشاور والتعاون في إدارة العمل، تبينت منها كيفية مواصلة الحوار الاجتماعي في سبعة بلدان وكيفية تقاسم المسؤولية عن تطبيق السياسات بين اﻹدارة الحكومية والشركاء الاجتماعيين. |
Les mécanismes de concertation, de consultation et de coopération mis en place à travers le processus de Barcelone ont, à cet égard, ouvert de nouvelles perspectives au développement d'un partenariat authentique entre les deux rives de cette mer commune, partenariat dont l'objectif est le développement d'une zone de prospérité partagée en Méditerranée. | UN | فآليات التشاور والتعاون التي تم إنشاؤها عبر مسار برشلونة قد فتحت آفاقا جديدة لتطوير شراكة حقيقية في هذه البحيرة المشتركة، شراكة يكون الهدف منها تطوير منطقة رفاهية متقاسمة. |
25. Il importe de souligner que la fonction de fixer les priorités à cet égard devrait toujours être assumée par les États Membres dans un cadre de consultation et de coopération. | UN | ٢٥ - وركز على أن عملية تحديد اﻷولويات في هذا الميدان يجب أن تقوم بها الدول اﻷعضاء وعلى أساس التشاور والتعاون. |
Les Présidents ont réaffirmé que le mécanisme trilatéral de consultation et de coopération entre la Bosnie-Herzégovine, la Croatie et la Turquie jouait un rôle essentiel dans le processus de paix et l'instauration de la stabilité et de la coopération dans la région. | UN | وأعاد الرؤساء التأكيد على أن آلية التشاور والتعاون الثلاثية بين البوسنة والهرسك، وكرواتيا وتركيا تعتبر إسهاما رئيسيا في عملية السلام وفي توطيد دعائم الاستقرار والتعاون في المنطقة. |
En particulier, le Comité est prêt à partager avec le Rapporteur spécial de la Commission, lorsqu'il aura été nommé, son expérience et ses connaissances approfondies ainsi que sa documentation, et à élaborer des méthodes efficaces et mutuellement avantageuses de consultation et de coopération. | UN | واللجنة مستعدة بصفة خاصة ﻹطلاع المقرر الخاص للجنة، عندما يعين، على خبرتها وتجاربها فضلا عن وثائقها، بتطوير طرائق فعالة ومفيدة بصورة متبادلة ﻹجراء المشاورات والتعاون. |
Cela dit, le changement de cap opéré par ces industries aussi vitales que stratégiques font qu'il sera probablement difficile d'arriver à bon port si les principales parties prenantes ne font pas un effort supplémentaire de consultation et de coopération. | UN | على أنه من المستبعد في غمرة التغيرات الجذرية في توجهات السياسة العامة لهذه الصناعات التي تحظى بأهمية واستراتيجية بالغة أن يكون طريقها سهلا، بسبب عدم تحسن المشاورات والتعاون بين كبار المشتركين فيها. |
En ma qualité de Président du Comité, je suis à votre disposition pour examiner avec vous ces modalités de consultation et de coopération dès que vous le souhaiterez. | UN | وبوصفي رئيسا للجنة فإني مستعد لمناقشة هذه الطرائق المتعلقة بالتشاور والتعاون في أقرب وقت مناسب. |
La majorité des pays ont toutefois convenu qu'il faudrait d'abord mettre en place de plus amples dispositifs de consultation et de coopération entre organismes afin de permettre aux coordonnateurs résidents de mener une action plus efficace. | UN | غير أن اﻷغلبية توافق على أن هناك حاجة أولا الى وجود تشاور وتعاون أكبر عبر الوكالات لجعل المنسقين المقيمين أكثر فعالية. |
Les Commissions de la CEDEAO et de l'UEMOA ont également été engagées dans le processus de mise en œuvre d'un cadre de consultation et de coopération pour les organisations intergouvernementales de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وقد شاركت أيضاً مفوضيتا الإيكواس والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا في عملية تنفيذ إطار للمشاورات والتعاون بين المنظمتين الحكوميتين الدوليتين في غرب أفريقيا. |