"consultation juridique" - Translation from French to Arabic

    • المشورة القانونية
        
    • للمشورة القانونية
        
    • الاستشارة القانونية
        
    • المحاماة المدافعة
        
    • استشارة قانونية
        
    • العيادات القانونية
        
    • المشاورات القانونية
        
    • والاستشارة القانونية
        
    • للاستشارات القانونية
        
    • عيادات قانونية
        
    Toutes les personnes qui en font la demande bénéficient d'une consultation juridique et si une consultation immédiate n'est pas possible, elles sont contactées plus tard. UN وتقدم المشورة القانونية لجميع المستفسرات. وحين يتعذر توفير المشورة الفورية، يتم الاتصال بمقدمة الطلب في موعد لاحق.
    Les avocats des services de consultation juridique de l'USAC sont menacés. UN إذ يجري تهديد المحامين الذين يعملون لحساب دائرة المشورة القانونية بجامعة سان كارلوس.
    vi) Le gouvernement ou les organisations non gouvernementales mettent—ils des services d'aide à la disposition des femmes victimes d'actes de violence, notamment des lieux d'hébergement ainsi que des services de consultation juridique et psychologique, d'assistance spécialisée et d'aide à la réhabilitation ? UN `6` هل تتمتع النساء ضحايا العنف بخدمات دعم مثل توفير المأوى، وتقديم المشورة القانونية والنفسية، والمساعدة المتخصصة، وإعادة التأهيل، المقدمة إما من الحكومة أو المنظمات غير الحكومية؟
    En outre, le personnel des forces armées polonaises reçoit systématiquement une formation au droit international humanitaire, et il existe au sein des structures de ces forces un système de consultation juridique concernant l'application des principes de ce droit. UN ويتلقى أفراد القوات المسلحة البولندية أيضا بصورة منهجية تدريباً في مجال القانون الإنساني الدولي وتشمل هياكلها نظاما للمشورة القانونية فيما يتصل بتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Ainsi, l'UNFT, par le biais de l'Alliance des Femmes de Carrière Juridique, offre un service gratuit de consultation juridique un jour par semaine, en plus de sa cellule d'écoute permanente. UN وهكذا يقدم الاتحاد الوطني للمرأة التونسية عن طريق " تحالف النساء الممارسات للقانون " ، خدمات مجانية في الاستشارة القانونية مرة في الأسبوع، إلى جانب خلية الإصغاء التي أنشأها.
    Pour être recevable, un projet doit être soumis par un mécanisme d'aide reconnu, notamment des organisations non gouvernementales, des associations de victimes et de parents de victimes, des hôpitaux privés et publics, des centres d'aide juridique, des bureaux de consultation juridique d'intérêt public et des avocats. UN وتقضي المعايير بأن يكون مقدم المشروع قناة مساعدة مكرسة، بما فيها المنظمات غير الحكومية وجمعيات الضحايا وأفراد أسرهم والمستشفيات الخاصة والحكومية ومراكز المساعدة القانونية ومكاتب المحاماة المدافعة عن الصالح العام وفرادى المحامين.
    L'UNFT offre un service de consultation juridique au profit des femmes en détresse, tandis que l'ATFD qui étudie ce phénomène, de près, accueille les femmes violentées et leur offre un service de prise en charge psychologique et juridique. UN ويقدم الاتحاد الوطني للمرأة التونسية خدمات استشارة قانونية لفائدة النساء المتضررات، في حين تدرس الجمعية التونسية للنساء الديمقراطيات هذه الظاهرة عن كثب، وتستقبل النساء المتعرضات للعنف وتقدم لهن خدمة الرعاية النفسانية والقانونية.
    À la fin de 2013, plus de 4 000 réfugiés avaient bénéficié des services de consultation juridique offerts par les centres d'aide juridique itinérants. UN وفي نهاية حزيران/يونيه 2013، تلقى أكثر من 000 4 لاجئ المشورة القانونية العامة من العيادات المتنقلة.
    VII. Droit à une consultation juridique, à un jugement rapide et équitable, à une condamnation équitable, notamment à des peines non privatives de liberté UN سابعا- الحق في المشورة القانونية والمحاكمة الفورية والعادلة والإنصاف في الأحكام، بما في ذلك الجزاءات غير الاحتجازية
    VI. Droit à une consultation juridique, à un jugement rapide et équitable et à une condamnation équitable, notamment à des peines non privatives de liberté UN سادسا- الحق في المشورة القانونية والمحاكمة الفورية والعادلة والإنصاف في الأحكام، بما في ذلك الجزاءات غير الاحتجازية
    Des limitations ont cependant été établies en ce qui concerne les avocats et les notaires, qui ne sont pas obligés de signaler des transactions douteuses si leurs soupçons sont fondés sur des informations divulguées dans le cadre d'une consultation juridique ou d'une représentation devant un tribunal. UN بيد أن هناك قيود تنطبق على المحامين والموثقين. وهم غير ملزمين بالإبلاغ عن المعاملات المريبة إذا كان الشك قائما على معلومات أُفشيت إليهم في نطاق المشورة القانونية أو التمثيل في المحكمة.
    Au centre de rétention de Higashi Nihon et ailleurs, des services de consultation juridique par téléphone ou dans le cadre d'un entretien étaient déjà régulièrement assurés. UN وتقدم بالفعل، وبانتظام، خدمات المشورة القانونية المجانية على الهاتف أو في مقابلات مباشرة في مركز الهجرة بهيغاشي نيهون ومراكز أخرى.
    b) Un système de consultation juridique qui donne des conseils juridiques gratuits aux membres du public lors d'entretiens individuels; UN (ب) ويزود مخطط المشورة القانونية أفراد الجمهور بالمشورة القانونية المجانية عن طريق مواعيد افرادية؛
    Mme Saiga demande si les centres de consultation juridique existent encore et s'ils sont séparés des centres de conseil familial. UN 25 - السيدة سيغا: تساءلت عما إذا كانت مراكز المشورة القانونية لا تزال قائمة، وأيضا عما إذا كانت هذه المراكز مستقلة عن مكاتب المشورة الأسرية.
    Ainsi, en Jordanie, l'Initiative pour de meilleurs soins parentaux, qui vise à inculquer aux parents les connaissances et les compétences nécessaires pour assurer le bien-être mental et physique de leurs enfants, s'est poursuivie en collaboration avec l'UNICEF et une aide des donateurs a permis d'appuyer davantage les bureaux de consultation juridique des centres pour femmes. UN فعلى سبيل المثال، تواصل في الأردن مع اليونيسيف مشروع الأبوة الأفضل المصمم لإمداد الوالدين بالمعرفة والمهارات اللازمة لكفالة السلامة العقلية والجسدية لأطفالهم، وأتاح دعم المانحين التوسع في مكاتب تقديم المشورة القانونية بالمراكز المعنية ببرامج المرأة.
    14. Il existe au sein des forces armées polonaises un système de consultation juridique concernant l'application des principes du droit international humanitaire, dans le cadre duquel des juristes employés à plein temps conseillent les commandants sur l'application desdits principes. UN 14- تستخدم القوات المسلحة البولندية نظاماً للمشورة القانونية بشأن تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي، يقوم بموجبه محامون متفرغون بإسداء المشورة لقادة الجيش في مجال تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    L'Association Tunisienne des Femmes Démocrates -ATFD- a mis en place une cellule d'écoute permanente et de prise en charge des femmes victimes de violence et offre dans le cadre de ses activités un service gratuit de consultation juridique et psychologique. UN وأنشأت الجمعية التونسية للنساء الديمقراطيات خلية إصغاء دائمة تتولى أمر النساء ضحايا العنف وتقدم في إطار أنشطتها خدمة مجانية في الاستشارة القانونية والنفسانية.
    Pour être recevable, un projet doit être présenté par un mécanisme d'aide reconnu, notamment des organisations non gouvernementales, des associations de victimes et de parents de victimes, des hôpitaux privés et publics, des centres d'aide juridique, des bureaux de consultation juridique d'intérêt public et des avocats. UN وتتطلب المبادئ التوجيهية أن تُقدِّم المشروع قناة مساعدة قائمة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ورابطات الضحايا وأفراد أسرهم، والمستشفيات الخاصة والعامة، ومراكز المساعدة القانونية، ومكاتب المحاماة المدافعة عن الصالح العام، وفرادى المحامين.
    consultation juridique. UN استشارة قانونية.
    À Paoua et Ndelé, les centres mobiles de consultation juridique et la formation du personnel paralégal ont continué d'améliorer l'accès à la justice dans les zones rurales. UN 77 - وفي باوا ونديلي، واصلت أنشطة العيادات القانونية المتجولة وتدريب الكوادر القانونية المساعدة، مساهمتها في تعزيز إمكانية الحصول على العدالة في المناطق الريفية.
    consultation juridique sur la pêche, Goroka (Papouasie-Nouvelle-Guinée), juin 1986 UN المشاورات القانونية بشأن مصايد اﻷسماك، غورونكا، بابوا غينيا الجديدة، حزيران/يونيه ١٩٨٦
    Il contribue à leur apporter les solutions appropriées par la mise en place de services d'accueil et de consultation juridique au sein des locaux de plusieurs ONG féminines. UN ويساهم في تقديم الحلول المناسبة لهن من خلال إنشاء خدمات للاستقبال والاستشارة القانونية داخل مقرات العديد من المنظمات النسائية غير الحكومية.
    - A ouvert, en 1994, un cabinet spécialisé dans la consultation juridique internationale à Bucarest. UN اعتبارا من 1994 فتح مكتب قانوني للاستشارات القانونية الدولية في بوخارست
    Le lancement des centres communautaires de consultation juridique UN افتتاح عيادات قانونية على مستوى المجتمعات المحلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more