Les Amis de la présidence ont tenu des consultations avec les délégations concernant le Système de surveillance international, le Centre international de données et les inspections sur place. | UN | وأجرى أصدقاء الرئيس مشاورات مع الوفود بشأن نظام الرصد الدولي ومركز البيانات الدولي وعمليات التفتيش الموقعي. |
Un projet de résolution à cet effet sera présenté prochainement, et la Norvège a engagé un processus de consultations avec les délégations intéressées au sujet d'un projet de texte. | UN | وسيتم قريبا تقديم مشروع قرار بهذا المعنى، وتقوم النرويج حاليا بعملية مشاورات مع الوفود المهتمة بشأن نص مقترح. |
Avant de prendre une décision sur la version définitive de cette annexe, nous tiendrons des consultations avec les délégations intéressées. | UN | وقبل أن نقرر الصيغة النهائية للمرفق، نجري مشاورات مع الوفود المهتمة. |
Je poursuis mes consultations avec les délégations pour répondre à ces préoccupations. | UN | وإنني أواصل التشاور مع الوفود من أجل تناول هذه الشواغل. |
Étant donné ce qui précède, le Bureau de la septième session de la Commission, après avoir eu des consultations avec les délégations et les grands groupes, a décidé d’organiser, lors de la septième session, un dialogue sur le tourisme, auquel participeraient des représentants des différents groupes intéressés. | UN | وفي ضوء ما تقدم، قرر مكتب الدورة السابعة للجنة، بعد التشاور مع الوفود والمجموعات الرئيسية، أن يقوم، في الدورة السابعة، بإجراء حوار متعدد اﻷطراف عن السياحة. |
Le projet de résolution a fait l'objet de nombreuses consultations avec les délégations intéressées. | UN | وذكر أن مشروع القرار كان موضوعا لعديد من المشاورات مع الوفود المعنية. |
L'Organisation a participé à des consultations avec les délégations des gouvernements intéressés pour exercer une influence sur les textes négociés repris dans le Plan d'action; | UN | ● في المشاورات مع الوفود الحكومية المعنية للتأثير على النتائج المتفاوض بشأنها حسبما ترد في خطة التنفيذ؛ |
Les consultations avec les délégations montraient que, même si l'idée était très bien accueillie, il faudrait sans doute du temps pour parvenir à un large consensus sur la question. | UN | وقد أوضحت المشاورات التي أجريت مع الوفود أنه بالرغم من وجود رد فعل إيجابي للغاية على هذه الفكرة، فقد يطلب الأمر مزيداً من الوقت للوصول إلى توافق واسع النطاق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
107. Sur la base des informations fournies par le secrétariat sur le statut actuel de la programmation au titre du CIP en Haïti, et après avoir procédé à de plus amples consultations avec les délégations, le Conseil d'administration a adopté la décision suivante : | UN | ١٠٧ - وعلى أساس المعلومات التي قدمتها اﻷمانة عن الحالة الراهنة للبرمجة المتعلقة برقم التخطيط الارشادي لهايتي، وبعد إجراء مزيد من المشاورات بين الوفود اعتمد المجلس المقرر التالي: |
À cet égard, la délégation papouane-néo-guinéenne attend avec intérêt d'avoir des consultations avec les délégations intéressées sur les tâches à accomplir. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يتطلع إلى عقد مشاورات مع الوفود المعنية حول المهام المقبلة. |
À cette fin, le Président de la grande commission compétente ou, le cas échéant, le Président de l'Assemblée devrait mener des consultations avec les délégations. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي لرئيس اللجنة الرئيسية المعنية أو رئيس الجمعية العامة، حسب الاقتضاء، أن يجري مشاورات مع الوفود. |
Étant donné que ce projet de résolution n'a pas rallié le consensus, et reconnaissant que le consensus est extrêmement important pour un tel projet de résolution, nous avons, comme beaucoup d'autres, engagé des consultations avec les délégations intéressées. | UN | ونحــن، إذ نلاحــظ أن مشــروع القرار لم يحظ بتوافق اﻵراء، وإدراكا منا ﻷهمية توافق اﻵراء في حالة مشروع القــرار هــذا، نجري، إلى جانب وفود عديدة أخرى، مشاورات مع الوفود المهتمة. |
Après consultations avec les délégations intéressées, nous avons modifié cet alinéa compte tenu des réserves de certaines délégations à l'égard de la version originale. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الوفود المهتمة بالأمر، غيرنا الصياغة السابقة لهذه الفقرة، بعد أن أخذنا في الاعتبار التحفظ الذي أبدته بعض الوفود على الصياغة الأصلية. |
Le Président, dit que, conscient du problème, il a chargé l’un des Vice-Présidents de mener des consultations avec les délégations concernées pour essayer de parvenir à un texte de compromis. | UN | ٤٢ - الرئيس: قال إنه مدرك للمشكلة وأنه طلب إلى أحد نواب الرئيس إجراء مشاورات مع الوفود المعنية في محاولة للتوصل إلى نص توفيقي. |
Dans ce contexte, la Belgique a organisé des consultations avec les délégations intéressées afin d'examiner les moyens possibles d'augmenter à la fois le nombre de rapports et la qualité des renseignements communiqués par les États parties. | UN | وفي هذا السياق، نظمت بلجيكا مشاورات مع الوفود المعنية بشأن السبل والوسائل الممكنة لرفع معدل تقديم التقارير وتحسين نوعية المعلومات التي تبلغ عنها الدول الأطراف. |
La délégation entend poursuivre ses consultations avec les délégations intéressées, afin de rechercher les moyens de promouvoir la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وينوي وفدي مواصلة التشاور مع الوفود المهتمة بشأن كيف ندفع إلى الأمام بالمفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
IV. consultations avec les délégations 19 − 22 8 | UN | رابعاً - التشاور مع الوفود 19-22 8 |
8. Le PRÉSIDENT, constatant le désaccord sur cette question, propose de reporter la décision, en poursuivant les consultations avec les délégations. | UN | ٨ - الرئيس: في ضوء عدم الاتفاق بشأن هذه المسألة، اقترح مواصلة المشاورات مع الوفود وإرجاء البت في هذه المسألة. |
L'Adjoint recommanderait au Secrétaire général de la CNUCED de tenir de nouvelles consultations avec les délégations intéressées avant de mettre au point le programme, de façon à promouvoir le consensus. | UN | وأشار الى أنه سيوصي اﻷمين العام لﻷونكتاد بإجراء مزيد من المشاورات مع الوفود المهتمة بغية التوصل الى مستوى أعلى من توافق اﻵراء، قبل وضع الصيغة النهائية لبرنامج العمل. |
Les consultations avec les délégations montraient que, même si l'idée était très bien accueillie, il faudrait sans doute du temps pour parvenir à un large consensus sur la question. | UN | وقد أوضحت المشاورات التي أجريت مع الوفود أنه بالرغم من وجود رد فعل إيجابي للغاية على هذه الفكرة، فقد يطلب الأمر مزيداً من الوقت للوصول إلى توافق واسع النطاق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
107. Sur la base des informations fournies par le secrétariat sur le statut actuel de la programmation au titre du CIP en Haïti, et après avoir procédé à de plus amples consultations avec les délégations, le Conseil d'administration a adopté la décision suivante : | UN | ١٠٧ - وعلى أساس المعلومات التي قدمتها اﻷمانة عن الحالة الراهنة للبرمجة المتعلقة برقم التخطيط الارشادي لهايتي، وبعد إجراء مزيد من المشاورات بين الوفود اعتمد المجلس المقرر التالي: |
Cependant, il ne semble pas y avoir de question technique importante à régler ici et le Président poursuit les consultations avec les délégations intéressées pour déterminer comment ces questions de structure et d'applicabilité pourraient être réglées. | UN | ومع ذلك، لا توجد، على ما يبدو، أي قضية تقنية هامة ينبغي حلّها في هذا الصدد، ويواصل الرئيس مشاوراته مع الوفود المعنية بشأن كيفية تسوية القضيتين المتعلقتين بالبنية والانطباق. |