Le Groupe espère aussi mener sous peu des consultations avec les gouvernements intéressés de ces régions. | UN | ويأمل الفريق أيضا في إجراء مشاورات مع الحكومات المعنية في المناطق المشار إليها أعلاه في المستقبل القريب. |
Le Groupe espère aussi mener sous peu des consultations avec les gouvernements intéressés de ces régions. | UN | ويأمل الفريق أيضا في إجراء مشاورات مع الحكومات المعنية في المناطق المشار إليها أعلاه في المستقبل القريب. |
Les consultations avec les gouvernements, d'autres partenaires et les parties prenantes se poursuivront pendant l'année. | UN | وسوف تتواصل خلال عام 2000 المشاورات مع الحكومات والشركاء الآخرين وأصحاب المصلحة. |
Les priorités sont fixées au niveau national après des consultations avec les gouvernements nationaux et de nombreuses parties prenantes ainsi qu'une évaluation des besoins. | UN | وتحدَّد الأولويات على المستوى الوطني على أساس المشاورات مع الحكومات الوطنية ومع كثير من أصحاب المصالح وبناء على تمرين تقييم الاحتياجات. |
Il faudrait de même mettre l'accent sur la nécessité de consultations avec les gouvernements. | UN | وينبغي أيضا أن توحي بالحاجة إلى التشاور مع الحكومات. |
Le Comité pourrait aussi encourager les organisations non gouvernementales, nationales et internationales, à engager des consultations avec les gouvernements en vue de faire lever des réserves. | UN | وقد تقوم اللجنة كذلك بحﱢث المنظمات غير الحكومية، على كل من الصعيدين الوطني والدولي، على التشاور مع الحكومات بغية سحب التحفظات. |
Le Groupe de travail a également chargé son Président de poursuivre ses consultations avec les gouvernements et les organisations entre les sessions. | UN | وكلف الفريق العامل أيضاً رئيسه بمهمة مواصلة عقد مشاورات مع الحكومات والمنظمات خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
Immédiatement après la réunion du Comité exécutif, nous avons lancé un processus de consultations avec les gouvernements d'Afrique centrale. | UN | وعقب اجتماع اللجنة التنفيذية مباشرة، شرعنا في عملية مشاورات مع الحكومات في أفريقيا الوسطى. |
∙ consultations avec les gouvernements, le système des Nations Unies et les organismes régionaux et sous-régionaux | UN | ● إجراء مشاورات مع الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية |
Les consultations avec les gouvernements ont déjà commencé. | UN | وقد بدأت فعلا مشاورات مع الحكومات في هذا الخصوص. |
M. Jesus tient actuellement des consultations avec les gouvernements des pays de la région, y compris celui du Burundi. | UN | ويجري السفير جيسوس، حاليا، مشاورات مع الحكومات في المنطقة، بما فيها حكومة بوروندي. |
Immédiatement après la réunion du Comité exécutif, nous avons lancé un processus de consultations avec les gouvernements d'Afrique centrale. | UN | وعقب اجتماع اللجنة التنفيذية مباشرة، شرعنا في عملية مشاورات مع الحكومات في أفريقيا الوسطى. |
La présente note conceptuelle vise à faciliter les consultations avec les gouvernements et les partenaires sur la proposition de créer une plateforme. | UN | 6- والقصد من هذه المذكرة المفاهيمية هو دعم المشاورات مع الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن اقتراح إنشاء المنبر. |
Il précise que les consultations avec les gouvernements auront lieu dès que le processus interne sera achevé, c'est-à-dire à la mi-février de 1997. | UN | وأبلغ اللجنة بأن المشاورات مع الحكومات ستجري حال الانتهاء من العملية الداخلية التي يأمل أن تتم بحلول منتصف شباط/فبراير ٧٩٩١. |
73. Comme il est d'usage, les consultations avec les gouvernements se sont poursuivies au Siège afin d'obtenir le personnel militaire et les effectifs de police civile nécessaires. | UN | ٣٧ - ووفقا للممارسة المعتادة، استمرت المشاورات مع الحكومات في المقر لتأمين توفير اﻷفراد العسكريين والمدنيين اللازمين. |
Les missions d'évaluation prévues par le HCR et de nouvelles consultations avec les gouvernements de la région en ce qui concerne ce problème de plus en plus aigu pourraient nécessiter une révision du montant des crédits ouverts pour ce programme en 1996. | UN | وقد تتطلب بعثات التقييم، التي تنوي المفوضية ايفادها ومتابعة المشاورات مع الحكومات الاقليمية بشأن هذه المشكلة المتنامية، إعادة النظر في الاعتمادات المرصودة لهذا البرنامج في ٦٩٩١. |
Notant que l'élaboration du projet de convention a fait l'objet des délibérations nécessaires au sein de la Commission et de consultations avec les gouvernements ainsi qu'avec les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales internationales intéressées, | UN | وإذ تلاحظ أن إعداد مشروع الاتفاقية قد خضع للمداولات الواجبة في اللجنة مع الاستفادة من المشاورات مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية المهتمة بالأمر، |
Ceux-ci sont nommés par le Secrétaire général à l'issue de consultations avec les gouvernements intéressés et confirmés dans leurs fonctions par le Conseil. | UN | ويرشح الأمين العام هؤلاء الخبراء بعد التشاور مع الحكومات المعنية، ويوافق عليهم المجلس. |
:: Procéder à des consultations avec les gouvernements de la sous-région ainsi qu'avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest concernant les moyens de développer la coopération entre eux et l'Organisation des Nations Unies en vue d'une action plus efficace pour répondre à ces besoins et problèmes; | UN | :: التشاور مع الحكومات في المنطقة دون الإقليمية ومع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن سبل ووسائل تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة بغية معالجة تلك الاحتياجات والتحديات على نحو أفضل. |
Le nouveau renforcement des relations entre le PNUD, les organisations de la société civile et le secteur privé a été encouragé par de nombreux représentants encore que certains d'entre eux aient demandé instamment que l'on tienne des consultations avec les gouvernements d'accueil à cet égard. | UN | وشجع ممثلون كثيرون على المضي في تعزيز العلاقات القائمة بين البرنامج الإنمائي ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، ومع هذا، فإن بعض المتكلمين قد حثوا على التشاور مع الحكومات المضيفة في هذا الصدد. |
De plus, les consultations avec les gouvernements autochtones et la participation de la société civile appliquent de plus en plus ce modèle de gouvernance axée sur la collaboration. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التشاور مع حكومات الشعوب الأصلية وإشراك المجتمع المدني يزيد شيئاً فشيئاً من توسيع هذا النموذج للحكم التعاوني. |
:: consultations avec les gouvernements de la région et la communauté internationale sur les moyens de promouvoir la paix et la réconciliation nationale en Somalie | UN | :: المشاورات مع حكومات المنطقة والمجتمع الدولي بشأن تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال |
L'orateur qui avait posé la question a déclaré que des approches volontaires efficaces telles que les partenariats devaient se caractériser par la cohérence, la transparence, la fiabilité et la durabilité, y compris par des consultations avec les gouvernements hôtes pour garantir l'alignement des activités sur les politiques et besoins nationaux. | UN | 92 - وقال المتكلّم الذي طرح السؤال إنّ النهوج الطوعية الفعالة مثل الشراكات ينبغي أن تتسم بالاتّساق والشفافية والمساءلة والاستدامة، وذلك عبر جملة من الأمور منها إجراء المشاورات الواجبة مع الحكومات المضيفة لضمان توافق الأنشطة مع الاحتياجات والسياسات الوطنية. |
Dans le cas des voyages, par exemple, elles peuvent compromettre la collecte de données, les travaux de recherche, les consultations avec les gouvernements et la participation à des réunions. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تؤثر التخفيضات في مجال السفر على جميع البيانات، واﻷبحاث، والمشاورات مع الحكومات والمشاركة في الاجتماعات. |
Les ressources prévues comprennent un montant de 23 200 dollars qui représente les frais de voyage de deux directeurs régionaux qui doivent se rendre au siège du PNUE pour assister aux réunions des directeurs des bureaux régionaux et de liaison et à des consultations avec les gouvernements dans leurs régions respectives. | UN | وتشمل التقديرات مبلغ ٠٠٢ ٣٢ دولار لتغطية تكاليف سفر اثنين من المديرين الاقليميين إلى مقر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لحضور الاجتماعات اﻹقليمية واجتماعات مديري الاتصال، والتشاور مع الحكومات كل في منطقته. |
La Rapporteuse spéciale a déjà déclaré qu'elle était prête à soutenir le Haut-Commissariat lors des consultations avec les gouvernements à cet égard. | UN | وأبدت المقررة الخاصة استعدادها لدعم مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في المشاورات الجارية مع الحكومات في هذا الصدد. |