"consultations avec tous les" - Translation from French to Arabic

    • مشاورات مع جميع
        
    • التشاور مع جميع
        
    • المشاورات مع جميع
        
    Elle doit organiser des consultations avec tous les États Membres avant de présenter les candidats. UN وأن تجري مشاورات مع جميع الدول الأعضاء ومن ثم تقدم مرشحيها.
    Il se félicite de l'intention du Secrétaire général de procéder à des consultations avec tous les intéressés de façon que la conférence puisse se tenir à une date aussi rapprochée que possible. UN ويرحب باعتزام اﻷمين العام إجراء مشاورات مع جميع المعنيين حتى يتسنى عقد هذا المؤتمر في أقرب وقت ممكن.
    C'est dire que c'est à la suite de consultations avec tous les groupes régionaux que nous avons préparé le texte qui nous est aujourd'hui soumis. UN وبعد إجراء مشاورات مع جميع المجموعات اﻹقليمية أعددنا النص المعروض علينا اليوم.
    Je crois pouvoir vous dire aujourd'hui que je suis optimiste et espère pouvoir le demeurer à la fin de mes consultations avec tous les membres de la Conférence à ce sujet. UN وأظن أنني أستطيع أن أخبركم اليوم أنني متفائل، وآمل أن أظل متفائلاً بعد التشاور مع جميع أعضاء المؤتمر بشأن هذا الموضوع.
    Mais si l'invitation parvient le lundi et qu'il faut que la décision soit prise avant le vendredi, en l'espace de deux ou trois jours il sera extrêmement difficile pour les membres du Bureau de faire en sorte que les consultations avec tous les membres aient lieu, le processus devenant alors long et fastidieux. UN ﻷنه إذا كانت الدعوة ستصل يوم الاثنين ويجب اتخاذ قرار يوم الجمعة، أي في غضون يومين أو ثلاثة أيام، يكون من العسير تماما على أعضاء المكتب ضمان إتمام التشاور مع جميع اﻷعضاء، وتصبح العملية طويلة وشاقة.
    Seules l’organisation de consultations avec tous les États Membres intéressés et la participation de ces États Membres permettront de recueillir le plus large soutien en faveur de cette initiative. UN ومن الممكن كفالة أقصى حد من التأييد لهذه المبادرة وذلك فقط من خلال المشاورات مع جميع الدول اﻷعضاء المعنية وبمشاركتها.
    Celui-ci a engagé des consultations avec tous les partis politiques, à l'exception de l'UDPS et de certains partis d'opposition qui ont refusé d'y participer. UN وأجرى مشاورات مع جميع الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية، على الرغم من أن الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي وبعض الأحزاب المعارضة الأخرى رفضت المشاركة.
    Processus en cours : il faut des consultations avec tous les organes compétents, y compris les comités chargés du commerce et de la sécurité. UN عملية مستمرة. ويتعين إجراء مشاورات مع جميع الهيئات المعنية بما في ذلك اللجان والهيئات التجارية والفنية
    Les travaux de rédaction de la nouvelle Constitution comprendront des consultations avec tous les citoyens ordinaires de notre pays, ainsi qu'avec la société civile. UN وسيشمل العمل على الدستور الجديد مشاورات مع جميع مواطني بلدنا، فضلا عن المجتمع المدني.
    Faute de temps et compte tenu des obligations des différentes parties, je n'ai pas encore pu tenir des consultations avec tous les collègues. UN ونظراً للقيود الزمنية التي تواجهها مختلف الدول الأطراف وما عليها من التزامات أخرى، فلم أتمكن حتى الآن من إجراء مشاورات مع جميع الزملاء.
    À la suite de consultations avec tous les partenaires intéressés du système des Nations Unies, j'ai décidé de mettre en place pour la Sierra Leone un cadre stratégique englobant l'assistance politique et les aspects ayant trait aux droits de l'homme. UN وبعد إجراء مشاورات مع جميع الشركاء ذوي الصلة في منظومة الأمم المتحدة، قررت وضع إطار استراتيجي لسيراليون يشمل جوانب المساعدة السياسية وحقوق الإنسان.
    À cette fin, il conviendrait d'engager des consultations avec tous les États Membres intéressés avant de décider d'entreprendre une opération de maintien de la paix et de fixer des mandats et des délais bien définis. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تعقد مشاورات مع جميع الدول اﻷعضاء المعنية قبل تقرير الاضطلاع بعملية لحفظ السلام، وينبغي اعتماد ولايات وأطر زمنية واضحة المعالم.
    :: Missions de bons offices et consultations avec tous les gouvernements étrangers qui peuvent amener les milices libanaises et non libanaises opérant au Liban à aider à l'application par des moyens pacifiques des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité UN :: بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع جميع الحكومات الأجنبية التي قد يكون لها نفوذ على الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية في لبنان من أجل المساعدة على تنفيذ متطلبات قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالوسائل السلمية
    En 2000, le projet de Stratégie internationale du développement pour la première Décennie du Millénaire a donné pour mandat au Président de l'Assemblée générale d'engager des consultations avec tous les États Membres, mais ces consultations n'ont pas eu lieu. UN وفي عام 2000 كلف مشروع الاستراتيجية الإنمائية الدولية للعقد الأول من الألفية رئيس الجمعية العامة البدء في مشاورات مع جميع الدول الأعضاء، إلا أنها لم تحصل.
    Il est ainsi proposé au Sommet d'inviter le Secrétaire général à engager des consultations avec tous les gouvernements et parties pertinents et intéressés afin de traduire ces cadres en mesures concrètes par le biais d'un processus souple et orienté vers l'action. UN وبالتالي يـُـقترح أن يدعـو مؤتمر القمة الأمين العام إلى الشروع في إجراء مشاورات مع جميع الحكومات والأطراف المهتمة ذات الصلة لترجمة هذه الأطـُـر إلى عمل ملموس عن طريق عملية مرنــة وذات منحى عملي.
    Il est ainsi proposé au Sommet d'inviter le Secrétaire général à engager des consultations avec tous les gouvernements et parties pertinents et intéressés afin de traduire ces cadres en mesures concrètes par le biais d'un processus souple et orienté vers l'action. > > UN وبالتالي يـُـقترح أن يدعـو مؤتمر القمة الأمين العام إلى الشروع في إجراء مشاورات مع جميع الحكومات والأطراف المهتمة ذات الصلة لترجمة هذه الأطـُـر إلى عمل ملموس عن طريق عملية مرنــة وذات منحى عملي.
    L'Experte indépendante se propose d'examiner ces questions en organisant des consultations avec tous les acteurs concernés et les auteurs d'études sur ce sujet, en fonction des ressources disponibles. UN وتقترح الخبيرة المستقلة استكشاف هذه القضايا عن طريق التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين والرجوع إلى الدراسات ذات الصلة، وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    Parallèlement, nous favoriserons les consultations avec tous les présidents de la présente session, de façon à jeter les bases d'un appui accru non seulement aux futures consultations avec tous les membres de la Conférence, mais aussi à l'élaboration de textes susceptibles de faciliter la convergence. UN وفي الوقت نفسه، سنشجع التشاور مع جميع الرؤساء الذين تولوا الرئاسة في أثناء الدورة الحالية بغية توفير الأساس لدعم أكبر ليس للمشاورات المتبقية مع جميع أعضاء المؤتمر فقط بل لوضع نصوص محتملة من شأنها أن تعزز عملية التوافق أيضاً.
    Il est donc essentiel que le Gouvernement achève l'accord de cessez-le-feu avec la CPJP et qu'il demeure disposé à ouvrir des consultations avec tous les acteurs politiques et la société civile. UN ولذا فمن الضروري أن تتم الحكومة اتفاق وقف إطلاق النار مع تجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام، وأن تبقي الأبواب مفتوحة أمام التشاور مع جميع الفاعلين السياسيين والمجتمع المدني.
    Cette nouvelle stratégie est le résultat d'un long processus de consultations avec tous les ministères concernés et les partenaires du Gouvernement y compris la société civile et le secteur privé. UN وتأتي هذه الاستراتيجية الجديدة نتيجة لعملية طويلة من المشاورات مع جميع الوزارات المعنية، شملت الشركاء في الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Les Ministres se sont engagés à rester pleinement mobilisés, et notamment à mener des consultations avec tous les États Membres intéressés. UN 5 - وتعهد الوزراء بمواصلة التزامهم التام في هذا الشأن بسبل شتى، منها عن طريق المشاورات مع جميع الدول الأعضاء المهتمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more