"consultations en vue de" - Translation from French to Arabic

    • مشاورات بشأن
        
    • مشاورات بغية
        
    • المشاورات بغية
        
    • المشاورات بهدف
        
    • مشاورات بهدف
        
    • مشاورات من أجل
        
    • التشاور من أجل
        
    • المناقشات بغية
        
    • المشاورات الرامية
        
    • مشاورات غير رسمية بغرض
        
    • مشاورات بغرض
        
    • مشاورات ترمي إلى
        
    • مشاورات تستهدف
        
    • مشاورات سعياً
        
    Demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'entreprendre des consultations en vue de désigner le Président de la Conférence; UN الطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة إجراء مشاورات بشأن ترشيح رئيس المؤتمر. بــاء
    Des consultations en vue de la planification de l'enquête ont eu lieu à Djibouti, au Liban, en République arabe syrienne, au Soudan, en Tunisie et au Yémen. UN وقد أجريت مشاورات بشأن تخطيط الدراسة الاستقصائية في تونس، والجمهورية العربية السورية، وجيبوتي، والسودان، واليمن.
    2. Prie le Président de procéder à des consultations en vue de progresser davantage vers un nouvel accord; UN ٢- يرجو من الرئيس إجراء مشاورات بغية إحراز مزيد من التقدم في سبيل التوصل الى إتفاق جديد؛
    Aucun accord ne s'étant encore dégagé sur cette proposition, il entendait engager de nouvelles consultations en vue de parvenir à un consensus. UN ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، وهو يعتزم إجراء المزيد من المشاورات بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Le Président de la septième session de la Conférence des Parties a fait savoir à la Conférence qu'il avait l'intention d'entreprendre de nouvelles consultations en vue de parvenir à une solution. UN وقد أبلغ رئيس الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف المؤتمر أنه يزمع إجراء المزيد من المشاورات بهدف التوصل إلى قرار بهذا الصدد.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le Premier Ministre désigné menait toujours des consultations en vue de constituer un gouvernement. UN ووقت كتابة هذا التقرير، كان رئيس الحكومة المكلف لا يزال يجري مشاورات بهدف تشكيل حكومة.
    Nous ne serions certainement pas opposés à l'idée d'entreprendre des consultations en vue de déterminer s'il existe un consensus sur un mandat pour interdire les mines antipersonnel au moyen d'un accord juridiquement contraignant. UN ومن المؤكد أننا لن نعارض إجراء مشاورات من أجل تبيﱡن ما إذا كان هناك توافق في اﻵراء بشأن وضع ولاية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد عن طريق اتفاق ملزم قانوناً.
    Le Président a informé le SBI que les consultations en vue de la désignation des candidats avaient commencé et qu'il tiendrait les délégués informés de l'évolution de la situation. UN وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية أنه تجري مشاورات بشأن الترشيحات وأنه سيُبقي المندوبين على علم بأي تقدم يُحرز.
    Il a entamé des consultations en vue de trouver un lieu d'accueil pour la tenue d'un séminaire et d'un colloque d'organisations non gouvernementales d'Asie. UN كما بدأت اللجنة مشاورات بشأن تحديد مكــان لعقــد حلقة دراسية آسيوية وندوة للمنظمات غير الحكومية.
    Il a entamé des consultations en vue de trouver un lieu d'accueil pour la tenue d'un séminaire et d'un colloque d'organisations non gouvernementales d'Asie. UN كما بدأت اللجنة مشاورات بشأن تحديد مكــان لعقــد حلقة دراسية آسيوية وندوة للمنظمات غير الحكومية.
    Le Gouvernement fédéral tient par ailleurs des consultations en vue de la création d'une administration provisoire pour les régions de Hiran et du Moyen-Chébéli. UN وتجري الحكومة الاتحادية أيضا مشاورات بشأن إنشاء إدارة إقليمية مؤقتة في منطقتي هيران وشبيلي الوسطى.
    Le Président a informé le Groupe que les consultations en vue de la désignation des candidats avaient commencé et qu'il tiendrait les participants informés de l'évolution de la situation. UN وأبلغ الرئيس الفريق العامل أنه تجرى مشاورات بشأن الترشيحات وأنه سيُبقي المندوبين على علم بأي تقدم يحرز.
    Il continue également les consultations en vue de parvenir à des solutions de compromis sur les réserves exprimées par certaines parties au sujet de l'Accord et à d'autres questions restées en suspens. UN وتواصل الحكومة أيضا إجراء مشاورات بغية التوصل إلى حلول مرضية فيما يتعلق بالتحفظات التي أعربت عنها أطراف معينة بشأن الاتفاق وأسئلة أخرى لا تزال معلقة حتى الآن.
    215. À propos du paragraphe 3 de l'article 3, relatif aux consultations en vue de négocier de bonne foi un accord ou des accords de cours d'eau, un représentant a estimé que les négociations elles-mêmes devraient être obligatoires. UN ٥١٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ٣، بشأن إجراء مشاورات بغية التفاوض بحسن نية لغرض عقد اتفاق أو اتفاقات مجرى مائي، فقد اعتبرت ممثلة أن عملية التفاوض ذاتها ينبغي أن تكون إلزامية.
    Le Conseil a décidé de poursuivre les consultations en vue de mettre le programme au point avant sa session de fond de 2005. UN وقرر المجلس مواصلة المشاورات بغية الانتهاء من وضع البرنامج قبل دورته الموضوعية لعام 2005.
    Le Président de la sixième session de la Conférence des Parties a fait savoir à la Conférence qu'il avait l'intention d'entreprendre de nouvelles consultations en vue de parvenir à une solution. UN وقد أبلغ رئيس الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف المؤتمر أنه يزمع إجراء المزيد من المشاورات بهدف التوصل إلى قرار بهذا الصدد.
    Compte tenu de la demande présentée par le Président du Comité spécial, j'ai l'intention de tenir des consultations en vue de soumettre la question à l'Assemblée générale dès que possible, en veillant, toutefois, à ne pas perturber le bon déroulement des travaux de l'Assemblée pendant le débat général. UN وفي ضوء الطلب المقدم من رئيس اللجنة الخاصة، أعتزم إجراء مشاورات بهدف طرح المسألة أمام الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن، إلا أن ذلك سيكون دول إخلال بحسن سير عمل الجمعية خلال المناقشة العامة.
    La situation générale laisse encore à désirer. Plusieurs appels pour la tenue de consultations en vue de déterminer les formes de coopération les plus fructueuses et les plus durables ont été lancés sans résultat. UN غير أن الوضع العام ما زال غير مرض، وقد وجهت كثير من النداءات ﻹجراء مشاورات من أجل تحديد أكثر أشكال التعاون انتاجية وقدرة على الاستمرار، ولكن لم يتحقق سوى القليل.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'examen et de consultations en vue de l'adoption d'un nouveau plan, et d'associer la société civile et, en particulier, les organisations de femmes, afin qu'il soit approuvé dans les plus brefs délais. UN 306- تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باستعراض عملية التشاور من أجل اعتماد خطة جديدة بمشاركة المجتمع المدني ولا سيما الجماعات النسائية بغية الإسراع باعتمادها.
    31. Invite les organes directeurs des fonds et programmes des Nations Unies à entamer de nouvelles consultations en vue de rechercher la meilleure façon de déterminer et de mobiliser la masse critique des ressources de base nécessaires à chaque fonds et programme pour s'acquitter de son mandat ; UN 31 - تدعو مجالس إدارة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها إلى إجراء مزيد من المناقشات بغية إيجاد أنسب تعريف للمستوى اللازم توفره من التمويل للأنشطة الأساسية لكل صندوق وبرنامج وأفضل طريقة لتحديده، كل وفق ولايته؛
    Puisque aucune délégation ne souhaite prendre la parole, je vais vous donner quelques informations sur mes propres travaux. J'ai poursuivi mes consultations en vue de trouver une solution concernant notre programme de travail. UN وبما أنه لا يوجد أي وفد يرغب في أخذ الكلمة، فإنني أود أن أقول بإيجاز شديد إنني واصلت المشاورات الرامية إلى إيجاد حل لمسألة برنامج عملنا.
    19. Rappelle que l'Assemblée générale a décidé d'examiner la nécessité de tenir une conférence de suivi sur le financement du développement d'ici à 2013 et d'organiser des consultations en vue de prendre une décision définitive sur la question d'ici à 2013, et attend avec intérêt les conclusions qui en seront issues ; UN 19 - يشير إلى قرار الجمعية العامة النظر في ضرورة عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013، ويشير في هذا الصدد أيضا إلى قرار الجمعية إجراء مشاورات غير رسمية بغرض اتخاذ قرار نهائي بشأن مسألة عقد مؤتمر من هذا القبيل بحلول عام 2013، ويتطلع إلى ختام ناجح لتلك المشاورات؛
    Nous entreprendrons des consultations en vue de présenter un projet de résolution sur cette question. UN وسنشرع في مشاورات بغرض تقديم مشروع قرار عن هذا الموضوع.
    Enfin, sur la question de la répartition des frais généraux, le représentant a proposé d'engager des consultations en vue de modifier la pratique en vigueur. UN وأخيراً، تطرق لمسألة توزيع الموارد العامة فاقترح إجراء مشاورات ترمي إلى تعديل الممارسة الحالية.
    Après avoir commencé son travail de fond, la Conférence pourrait tenir des consultations en vue de régler les autres questions en suspens. UN وبعد أن يبدأ العمل الموضوعي على هذا النحو، يمكن للمؤتمر أن يشرع في إجراء مشاورات تستهدف حل المسائل المعلقة اﻷخرى.
    Le Secrétaire général de l'organisation procède à des consultations en vue de trouver une solution durable à cette question. UN وشرع الأمين العام للأونكتاد في إجراء مشاورات سعياً لإيجاد حل دائم لهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more