"consultations et de négociations" - Translation from French to Arabic

    • المشاورات والمفاوضات
        
    • مشاورات ومفاوضات
        
    • وبالتشاور والتفاوض
        
    • التشاور والتفاوض
        
    • للمشاورات والمفاوضات
        
    • ومشاورات ومفاوضات
        
    C'est pourquoi la délégation cubaine s'est engagée dès le départ dans un processus de consultations et de négociations sur ce projet de résolution. UN من أجل ذلك، انخرطت البعثة الكوبية في عملية المشاورات والمفاوضات بشأن مشروع القرار منذ بدايتها.
    Elle a noté que le programme de pays proposé pour la Chine était le fruit de trois années de consultations et de négociations entre le Gouvernement et le Fonds. UN ولاحظت أن البرنامج القطري المقترح للصين جاء نتيجة ثلاث سنوات من المشاورات والمفاوضات بين الحكومة والصندوق.
    Le projet de résolution est l'aboutissement de cinq mois de consultations et de négociations. UN إن مشروع القرار تتويج لخمسة أشهر من المشاورات والمفاوضات.
    Ce Plan d'action mondial est le résultat de consultations et de négociations très poussées, et reflète la volonté de l'Assemblée générale. UN وتمثل خطة العمل العالمية هذه ثمرة مشاورات ومفاوضات بعيدة المدى، وتجسد إرادة الجمعية العامة.
    Cela me porte à croire que nous pouvons présager un processus de consultations et de négociations constructif. UN وهذا يقودني إلى الاعتقاد بأن أمامنا عملية مشاورات ومفاوضات بناءة.
    3. Demande de même instamment aux gouvernements de protéger toutes les personnes actuellement menacées d'être expulsées de force, et d'adopter toutes les mesures nécessaires pour accorder aux intéressés une entière protection contre l'expulsion forcée, sur la base d'une participation effective des personnes ou groupes intéressés, ainsi que de consultations et de négociations avec eux; UN 3- تحث بقوة أيضاً على أن توفر الحكومات الحماية لجميع الأشخاص المهددين حالياً بالإخلاء القسري، وعلى أن تعتمد جميع التدابير الضرورية التي تمنح الحماية الكاملة من عمليات الإخلاء القسري، وذلك على أساس المشاركة الفعالة من جانب الأشخاص المتضررين أو الجماعات المتضررة وبالتشاور والتفاوض معهم؛
    Je voudrais profiter de l'occasion pour adresser nos sincères remerciements aux délégations qui ont pris une part active à la rédaction et qui nous ont accompagnés tout au long des processus de consultations et de négociations pour leur précieuse contribution et leurs idées constructives, lesquelles nous ont aidés à aboutir au présent projet. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب للوفود التي اضطلعت بدور فعلي في عملية الصياغة ووقفت إلى جانبنا طوال عملية التشاور والتفاوض عن امتنان وفدي الصادق لإسهامها القيّم وأفكارها البنّاءة التي ساعدتنا على إعداد المشروع الحالي.
    Troisièmement, la Présidente pourrait mener un processus ouvert et sans exclusive de consultations et de négociations afin de parvenir à l'accord le plus large possible. UN ثالثا، إن الرئيسة يمكنها أن تترأس عملية مفتوحة وشاملة للمشاورات والمفاوضات للتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن.
    On sait aussi qu'une utilisation nouvelle par un État du cours d'eau ne relève pas de son libre arbitre, mais doit faire l'objet d'une notification, de consultations et de négociations au cas où la nouvelle utilisation risquerait d'avoir des effets négatifs significatifs pour les autres États du cours d'eau. UN ونعلم أيضا أن قيام دولة المجرى المائي باستخدام جديد لا يتوقف على تقديرها المطلق، بل يجب أن يكون موضوع إخطار ومشاورات ومفاوضات في الحالة التي يمكن أن تكون فيه لهذا الاستخدام الجديد آثار سلبية جسيمة على دول المجرى المائي اﻷخرى.
    Cuba demande à ce que la réforme du Conseil soit le résultat d'un vaste processus de consultations et de négociations. UN وتطلب كوبا أن يكون إصلاح المجلس نتيجة لعملية واسعة من المشاورات والمفاوضات.
    Le document final du sommet a été le fruit de mois de consultations et de négociations. UN وقد جاءت الوثيقة الختامية للقمة ثمرة شهور من المشاورات والمفاوضات.
    Elle a noté que le programme de pays proposé pour la Chine était le fruit de trois années de consultations et de négociations entre le Gouvernement et le Fonds. UN ولاحظت أن البرنامج القطري المقترح للصين جاء نتيجة ثلاث سنوات من المشاورات والمفاوضات بين الحكومة والصندوق.
    Les Parties règlent au moyen de consultations et de négociations tous différends portant sur l'interprétation ou l'application du présent Accord. UN في حالة نشوء خلافات بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، تسوي الأطراف هذه الخلافات عن طريق المشاورات والمفاوضات.
    En raison de consultations et de négociations insuffisantes dans le cadre de la Conférence, les vues et opinions raisonnables de certains États ayant des intérêts importants dans le domaine des pêches marines n'ont pas été dûment reflétées dans les dispositions pertinentes. UN ونظرا لعدم كفاية المشاورات والمفاوضات في المؤتمر، فإن وجهات النظر واﻵراء المعقولة لبعض الدول التي لها مصالح كبرى في مصائد اﻷسماك البحرية لم يؤخذ بها على النحو الواجب في اﻷحكام ذات الصلة.
    Il a également fourni un appui de fond dans le cadre du processus de consultations et de négociations concernant les forêts aux fins de l'établissement du document final, en donnant aux États Membres qui lui en faisaient la demande des conseils sur les plans technique et politique. UN وقدمت الأمانة أيضا دعما فنيا إلى عملية المشاورات والمفاوضات غير الرسمية المتعلقة بالغابات في إعداد الوثيقة الختامية، وقدمت المشورة التقنية والسياساتية ذات الصلة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها.
    Dans un grand nombre de cas, l'absence de consultations et de négociations véritables avec les populations touchées par ces concessions suscitait de graves préoccupations. UN وفي كثير من الأحيان، كان الافتقار إلى عقد مشاورات ومفاوضات سليمة مع الأشخاص المتضررين، عند منح مثل هذه الامتيازات، مصدراً كبيراً للقلق.
    Le Sommet a souligné qu'il fallait que tous les acteurs politiques de la République démocratique du Congo s'engagent en faveur d'une transition sans à-coups et pacifique vers une démocratie multipartite, essentiellement par le biais de consultations et de négociations constructives ouvertes à toutes les parties prenantes. UN وأكد المؤتمر على ضرورة التزام جميع الجهات السياسية الفاعلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالانتقال على نحو منظم وسلمي إلى نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب، وأن يكون ذلك في المقام اﻷول من خلال إجراء مشاورات ومفاوضات بناءة يشترك فيها جميع أصحاب المصالح.
    22. Dans une intervention liminaire, la représentante de l'Algérie a informé le Comité qu'à la suite de consultations et de négociations informelles avec les membres du Comité, sa délégation souhaitait présenter une proposition. UN 22 - وفي بيان استهلالي، أبلغت ممثلة الجزائر اللجنة أنه بعد إجراء مشاورات ومفاوضات غير رسمية مع أعضاء اللجنة، يرغب وفد بلدها في أن يقدم اقتراحا.
    Le Plan d'action de la deuxième Décennie préconise de conclure la décolonisation des territoires non autonomes, soit par l'exercice du droit à l'autodétermination, soit par la tenue de consultations et de négociations entre les États concernés afin de résoudre les problèmes qui persistent. UN وتدعو خطة عمل العقد الدولي الثاني إلى إنجاز إنهاء الاستعمار بالنسبة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، إما عن طريق ممارسة حق تقرير المصير أو عن طريق إجراء مشاورات ومفاوضات بين الدول المعنية بغية تسوية المسائل المعلّقة.
    3. Demande aussi instamment aux gouvernements de protéger toutes les personnes actuellement menacées d'être expulsées de force et d'adopter toutes les mesures nécessaires pour accorder aux intéressés une entière protection contre l'expulsion forcée, sur la base d'une participation effective des personnes ou groupes intéressés, ainsi que de consultations et de négociations avec eux; UN 3- تحث بقوة أيضاً على أن توفر الحكومات الحماية لجميع الأشخاص المهددين حالياً بالإخلاء القسري، وعلى أن تعتمد جميع التدابير الضرورية التي تمنح الحماية الكاملة من عمليات الإخلاء القسري، وذلك على أساس المشاركة الفعالة من جانب الأشخاص المتضررين أو الجماعات المتضررة وبالتشاور والتفاوض معهم؛
    Nous avons également soigneusement noté le projet de l'ambassadeur Ramaker de mener un programme de consultations et de négociations intensives au cours des prochaines semaines. UN كما أننا أحطنا علماً بعناية بخطط السفير راماكير فيما يتصل ببرنامج للمشاورات والمفاوضات المكثﱠفة على مدى اﻷسابيع القليلة القادمة.
    Ma délégation souhaite redire qu'en sa qualité de membre du Comité des relations avec le pays hôte, elle continuera de contribuer à parfaire le travail de ce Comité à travers des processus larges de débat, de consultations et de négociations entre ses membres et la participation active d'autres États. UN ونود أن نكرر القول، بوصفنا عضوا في لجنة العلاقات مع البلد المضيف، سنواصل الإسهام في صقل عمل هذه اللجنة من خلال عمليات حوار ومشاورات ومفاوضات واسعة بين أعضاء اللجنة وبمشاركة فاعلة من جانب الدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more