"consultations que" - Translation from French to Arabic

    • المشاورات التي
        
    • المشاورات أن
        
    • المشاورة التي
        
    • للمشاورات التي
        
    • المشاورات المستمرة
        
    • مشاوراتكم مع
        
    Cela lui permettra également de procéder à une évaluation des consultations que le Secrétaire général aura menées durant les mois précédents. UN وهذا سيمكن اللجنة أيضا من تقييم المشاورات التي سيكون اﻷمين العام قد أجراها خلال اﻷشهر السابقة لذلك.
    C'est ce que nous avons constaté au cours des consultations que nous avons menées. UN وقد ظهرت ملامح نفاد الصبر هذا أثناء المشاورات التي أجريناها مع تلك الأطراف.
    Comme je l'ai dit il y a quelques minutes, il ressort de mes consultations que nous sommes dans la même situation d'impasse qu'hier. UN ويبدو من المشاورات التي قمت بها، كما قلت لكم منذ برهة، أننا نجد أنفسنا في مأزق كما وجدنا كما حدث لنا البارحة أيضاً.
    L'espoir selon lequel les consultations que je viens de mentionner se dérouleront bientôt est bien illustré dans le projet de résolution. UN ويتجلى بوضوح في مشروع القرار اﻷمل بأن تبدأ المشاورات التي أشرت اليها في تاريخ مبكر.
    Les membres ont exprimé clairement au cours de ces consultations que les mesures provisoires actuelles ne sauraient en aucun cas constituer un précédent. UN فقد أوضح له الأعضاء خلال تلك المشاورات أن الإجراء المؤقت المتبع حاليا ينبغي ألا يشكل سابقة.
    Il utilise des informations obtenues grâce aux consultations que le Secrétaire exécutif a eues avec les départements intéressés au Siège de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'avec le PNUD et le PNUE. UN ويعتمد التقرير على المعلومات المتحصﱠل عليها عن طريق المشاورات التي أجراها اﻷمين التنفيذي مع اﻹدارات المعنية في مقر اﻷمم المتحدة ومع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Durant les consultations que j'ai tenues, aucune objection n'a été soulevée quant à cette demande. UN وخلال المشاورات التي أجريتها لم ألق أي اعتراض على هذا الطلب.
    Le règlement de cette question est tributaire des consultations que mène actuellement la Présidente. UN وتتوقف تسوية هذه المسألة على المشاورات التي تجريها الرئيسة.
    Les consultations que j'ai organisées la semaine dernière à New York ont également révélé un très large soutien pour cette initiative. UN وقد كشفت المشاورات التي أجريتها خلال الأسبوع الماضي في نيويورك عن تأييد واسع للمبادرة.
    Sur la base des consultations que nous avons menées avec différentes délégations au cours des dernières semaines, nous avons apporté une révision mineure au sixième alinéa du préambule. UN وبناء على المشاورات التي أجريناها مع الوفود خلال الأسابيع الماضية، أدخلنا تنقيحا بسيطا على الفقرة السادسة من الديباجة.
    Les consultations que nous aurons en marge des travaux de la Commission seront, nous l'espérons, fructueuses afin que nous puissions aborder la deuxième session, en janvier 2001, avec les meilleures conditions de succès. UN ونأمل في أن تنجح المشاورات التي سنقوم بإجرائها خارج نطاق أعمال اللجنة الأولى حتى يتسنى لنا بدء الدورة الثانية في عام 2001 وقد توافرت لنا الظروف المثلى للنجاح.
    J'ai pu informer les membres de mon groupe régional, ainsi que les coordonnateurs des autres groupes des consultations que j'ai entamées. UN غير أنني تمكنت من اطلاع أعضاء مجموعتي الإقليمية وكذلك منسقي المجموعات الإقليمية على المشاورات التي شرعت فيها.
    Au cours des consultations que j'ai dirigées, j'ai entendu réaffirmer cet engagement. UN وأثناء المشاورات التي أجريتها، لمست تأكيدا متكررا على ذلك الالتزام، ولم أتبين أي دليل على عكس ذلك.
    Telles sont les observations sur les consultations que j'ai menées. UN هذه، إذن، هي مقترحاتنا بشأن المشاورات التي أجريناها.
    J'ai fait rapport sur les consultations que j'ai tenues dans le but de régler la question de la poursuite des travaux des coordonnateurs spéciaux. UN لقد تحدثت إليكم عن المشاورات التي قمت بها لحل مسألة استمرار عمل المنسقين الخاصين.
    Je les remercie tout particulièrement d'avoir répondu massivement aux consultations que j'ai eu à mener dans l'exercice de mes fonctions. UN ولا بد لي أن أشكرها بشكلٍ خاص على التجاوب في عدد كبير من المشاورات التي أتيحت لي فرصة إجرائها في إطار الاضطلاع بمهامي.
    Lors des consultations que j'ai tenues récemment, personne n'a remis en cause l'importance ou l'intérêt de la Conférence. UN فخلال المشاورات التي أجريتها مؤخراً، لم يشك أحد في أهمية مؤتمر نزع السلاح أو فائدته.
    Le nombre de consultations que vous avez tenues avec les délégations est impressionnant et le questionnaire inédit que vous avez fait distribuer a été des plus utiles. UN وكان عدد المشاورات التي أجريتموها مع الوفود مذهلاً، أما الاستبيان الذي وزعتموه فكان مفيداً ومبتكراً.
    Il ressort de ces consultations que plusieurs délégations, dans les différents groupes, ont demandé à disposer de temps pour consulter leurs capitales et recevoir des instructions sur ce nouveau projet de décision. UN وتبين من هذه المشاورات أن عدة وفود تنتمي إلى مجموعات مختلفة تطلب اتاحة الوقت لها للتشاور مع حكوماتها، وتلقي تعليمات بشأن مشروع المقرر الجديد هذا.
    3. Prie le Secrétaire général d'assurer autant que possible, pendant la semaine qui précédera la onzième session du Comité intergouvernemental de négociation, l'ensemble des services nécessaires pour que tous les États Membres puissent participer plus facilement aux consultations que le Président du Comité doit tenir durant cette même semaine, comme l'a décidé le Comité à sa dixième session; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، إن أمكن، في اﻷسبوع السابق للدورة الحادية عشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية، جميع الخدمات الضرورية لتيسير اشتراك جميع الدول اﻷعضاء على نحو ملائم في المشاورة التي سيجريها رئيس اللجنة أثناء ذلك الاسبوع، وذلك على النحو الذي وافقت عليه اللجنة في دورتها العاشرة؛
    À ce titre, ma délégation se tiendra à votre disposition pour les consultations que vous proposez de mener durant l'intersession. UN وفي هذا الصدد، سيكون وفدي مستعدا للمشاورات التي تخططين لإجرائها أثناء الفترة ما بين الدورتين.
    Ces questions seront étudiées plus avant au cours des consultations que le Haut Commissaire mène constamment avec ses partenaires du système des Nations Unies. UN وسيستمر استكشاف هذه المسائل في المشاورات المستمرة التي يجريها المفوض السامي مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة.
    J'en appelle donc à vous, si vous le pouvez lors de vos consultations avec votre capitale, pour tâcher d'obtenir des instructions rapides, de sorte que nous puissions aller de l'avant, et je vous remercie pour toutes les consultations que nous avons eues. UN ولذلك أود أن أناشدكم حقاً أن تعملوا، في مشاوراتكم مع عواصمكم، على الحصول على بعض التعليمات السريعة حتى نتمكن من المضي قدماً، وأشكركم على كل المشاورات التي أجريناها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more