À la 3e séance, M. Fuller a rendu compte des consultations tenues dans ce cadre. | UN | وفي الجلسة الثالثة، قدم السيد فولر تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال المشترك. |
À la 4e séance, M. Liptow a rendu compte des consultations tenues dans ce cadre. | UN | وفي الجلسة الرابعة، قدم السيد ليبتو تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال المشترك. |
À la 3e séance, M. Fuller a rendu compte des consultations tenues dans ce cadre. | UN | وفي الجلسة الثالثة، قدم السيد فولر تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال المشترك. |
Des consultations tenues au cours de l'année écoulée par les organismes des Nations Unies ont permis de préciser encore les notions pertinentes. | UN | وأدت أيضا المشاورات التي جرت بين وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة خلال العام الماضي الى زيادة صقل المفاهيم المتضمنة فيها. |
Les informations ci-dessous rapportées reflètent les consultations tenues auprès de représentants religieux ou laïques de ces communautés ainsi que leurs écrits. | UN | وتعكس المعلومات الواردة أدناه المشاورات التي أجريت مع الممثلين الدينيين أو العلمانيين لهذه الطوائف فضلا عن كتابتها. |
À la 3e séance, M. Fuller a rendu compte des consultations tenues dans ce cadre. | UN | وفي الجلسة الثالثة، قدم السيد فولر تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال المشترك. |
À la 4e séance, M. Fuller a rendu compte des consultations tenues dans ce cadre. | UN | وفي الجلسة الرابعة، قدم السيد فولر تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال المشترك. |
Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui est le résultat de consultations tenues avec tous les groupes régionaux. | UN | ومشروع القرار المطروح على الجمعية العامة اليوم هو نتاج مشاورات أجريت مع جميع المجموعات اﻹقليمية. |
À la 3e séance, Mme Herold a fait le point des consultations tenues dans le cadre du groupe de contact. | UN | وفي الجلسة الثالثة، قدّمت السيدة هيرولد تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال. |
À la 3e séance, Mme Vaughn a fait le point des consultations tenues dans le cadre du groupe de contact. | UN | وفي الجلسة الثالثة، قدّمت السيدة فوغن تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال. |
À la 3e séance, Mme Jaudet a fait le point des consultations tenues dans le cadre du groupe de contact. | UN | وفي الجلسة الثالثة، قدمت السيدة جودي تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال. |
À la 3e séance, M. Ure a fait le point des consultations tenues dans le cadre du groupe de contact. | UN | وفي الجلسة الثالثة، قدم السيد أوري تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال المشترك. |
À la 3e séance, Mme Herold a fait le point des consultations tenues dans le cadre du groupe de contact. | UN | وفي الجلسة الثالثة، قدّمت السيدة هيرولد تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال. |
À la 3e séance, Mme Pipatti a rendu compte des consultations tenues dans ce cadre. | UN | وقدمت السيدة بيباتي، في الجلسة الثالثة، تقريراً عن مشاورات الفريق. |
Il avait été informé de l'issue des consultations tenues conformément à la demande formulée à sa quatorzième session. | UN | وقد أُبلغ الفريق العامل آنذاك بنتائج المشاورات التي جرت استجابة للطلب المقدم أثناء دورته الرابعة عشرة. |
Au cours des consultations tenues jusqu'ici, nombre de suggestions émises par les délégations désireuses d'améliorer le texte ont été prises en compte et incorporées au projet de résolution. | UN | والعديد من المقترحات التي كانت قد طرحتها الوفود المهتمة في سياق المشاورات التي أجريت حتى الآن قد تم الأخذ بها وأدرجت فعلا في مشروع القرار. |
Rapport du Président du Conseil sur les consultations tenues avec le Comité spécial sur l'application de la Déclaration | UN | تقرير رئيس المجلس عن المشاورات المعقودة مع اللجنة الخاصة بشأن تنفيذ الإعلان |
Nous avons pris part aux consultations tenues d'abord à Genève, puis à New York, qui ont abouti à l'adoption de la résolution. | UN | وشاركنا في المشاورات التي عقدت أولاً في جنيف، ومن ثم في نيويورك، والتي أدت إلى اتخاذ هذا القرار. |
Il informera donc le Conseil du résultat des consultations tenues, afin de lui permettre de prendre une décision. | UN | ولذلك فإن الرئيس سيبلغ المجلس بنتائج مشاوراته بقصد تمكين مجلس التجارة والتنمية من اتخاذ مقرره بشأن هذا الموضوع. |
À l'occasion de consultations tenues le 19 novembre, le Groupe d'experts a présenté un exposé à mi-parcours au Comité. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم فريق الخبراء إحاطة منتصف فترة ولايته إلى اللجنة. |
À la 4e séance, les Coprésidents ont rendu compte des résultats des consultations tenues dans ce cadre. | UN | وفي الجلسة الرابعة، قدم الرئيسان تقريراً عن المشاورات التي أجراها فريق الاتصال. |
Lors des consultations tenues le 10 novembre, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Choi Young-Jin, sur un exercice de tir qui aurait été conduit le 5 novembre par l'armée yougoslave dans la baie de Kotor. | UN | في المشاورات غير الرسمية التي جرت يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر قدم تشوى يونغ جين، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، إحاطة إعلامية لأعضاء المجلس حول الأنباء التي تفيد بقيام الجيش اليوغوسلافي بمناورة للرمي في خليج كوتور يوم 5 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Elle avait fait le point sur les consultations tenues avec les membres du personnel, le Conseil d'administration, les Comités ainsi que le public, par le biais de tests. | UN | وأضافت أنها قدمت في الاجتماع تقريراً عن المشاورات التي أُجريت مع الموظفين ومع المجلس التنفيذي واللجان ومع الجمهور بوجه عام من خلال عملية الاختبار. |
D'autre part, le Mouvement des pays non alignés a proposé deux questions qu'il a présentées lors des consultations tenues il y a deux semaines environ. | UN | ومن ناحية أخرى، اقترحت حركة بلدان عدم الانحياز بندين، قدمتهما خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت منذ حوالي أسبوعين. |
Lors des consultations tenues le 22 juin, le Conseil a été informé par le Secrétariat des événements les plus récents. | UN | وفي أثناء المشاورات التي دارت في 22 حزيران/ يونيه، أحاطت الأمانة العامة أعضاء المجلس علما بآخر التطورات. |
Il devrait en outre veiller à ce que les vues exprimées par les différents groupes maoris au cours des consultations tenues dans le contexte du processus de règlement des revendications historiques au titre du Traité soient dûment prises en compte. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف المراعاة الكاملة للآراء التي يعرب عنها مختلف جماعات الماوريين أثناء المشاورات الجارية في سياق عملية تسوية الشكاوى التاريخية المتعلقة بالمعاهدة. |
Les deux plans sont le résultat de consultations tenues avec toutes sortes de parties prenantes. | UN | وجاءت كلتا الخطتين نتيجة للمشاورات التي أجريت مع طائفة من أصحاب المصلحة. |
Il a pris connaissance de leurs observations et de leurs préoccupations à ce sujet et en a informé le Conseil lors de consultations tenues le lendemain. | UN | واستمع إلى تعليقاتهم ومشاغلهم حول مشروع هذا القرار، ونقلها إلى المجلس في جلسة المشاورات التي عُقدت في اليوم التالي. |