"consulter les parties" - Translation from French to Arabic

    • التشاور مع الأطراف
        
    • التشاور مع أصحاب
        
    • يتشاور مع الأطراف
        
    • التشاور مع الطرفين
        
    • تتشاور مع الأطراف
        
    • مشاورات مع الأطراف
        
    • تتشاور مع الطرفين
        
    • بالتشاور مع الأطراف
        
    • استشارة أصحاب
        
    • للتشاور مع أصحاب
        
    • إجراء مشاورات مع اﻷطراف
        
    Cependant, l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation continuerait de consulter les Parties en vue d'organiser des négociations officielles. UN بيد أن فريق دعم الوساطة المشترك سيستمر في التشاور مع الأطراف بهدف إجراء مفاوضات رسمية.
    À cet égard, si la situation en matière de sécurité continuait de s'améliorer dans les mois à venir et si les opérations de réunification et les préparatifs en vue de la tenue des élections marquent des progrès, il faudra consulter les Parties afin de déterminer les domaines sur lesquels concentrer l'assistance de l'ONUCI. UN وفي هذا الصدد، وإذا ما تواصل تحسن الوضع الأمني في الأشهر القادمة، وإذا ما تحقق تقدم في مجالي إعادة توحيد البلد والتحضير للانتخابات، سيكون من الضروري التشاور مع الأطراف من أجل تحديد المجالات التي يتعين أن يتركز عليها الدعم الذي تقدمه عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Elle continuerait à consulter les Parties concernées après l'examen. UN وهي ستواصل التشاور مع أصحاب المصلحة في متابعة نتائج الاستعراض.
    2. Prie le Bureau du Comité de la science et de la technologie de consulter les Parties et les groupes régionaux en vue d'examiner les résultats de la première Conférence scientifique au titre de la Convention; UN 2- يطلب إلى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا أن يتشاور مع الأطراف والمجموعات الإقليمية من أجل استعراض نتائج المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛
    À l'appui de cette proposition, il a été expliqué que dans des situations d'urgence, le tribunal arbitral n'aurait pas toujours la possibilité de consulter les Parties. UN وتأييداً لهذا الاقتراح، أُوضح أنه في الحالات العاجلة لا تكون هيئة التحكيم بالضرورة قادرة على التشاور مع الطرفين.
    La Conférence des Parties a demandé au secrétariat de consulter les Parties intéressées en vue de préparer un projet de décision à lui soumettre pour examen, en tenant compte des discussions qui avaient eu lieu sur ce point. UN وطلب المؤتمر إلى الأمانة أن تتشاور مع الأطراف المعنية وأن تعد مشروع مقرر لكي ينظر فيه المؤتمر مع أخذ المناقشات التي تناولت هذا البند الفرعي في الاعتبار.
    Le fait que l'OCDE ait brandi la menace de sanctions sans consulter les Parties concernées n'a fait qu'ajouter au mécontentement. UN ويعتبر تهديد المنظمة بفرض جزاءات دون إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية سببا إضافيا للتظلم.
    Dans sa décision 23/COP.9, la Conférence des Parties a prié le Bureau du Comité de la science et de la technologie de consulter les Parties et les groupes régionaux en vue d'examiner les résultats de la première Conférence scientifique. UN 13 - وطبقا للمقرر 9/م أ-23 طلب مؤتمر الأطراف إلى مكتب لجنة العلوم والتكنولوجيا التشاور مع الأطراف والمجموعات الإقليمية لاستعراض نواتج المؤتمر العالمي الأول.
    d) De consulter les Parties au sujet du programme de travail pour 2009. UN (د) التشاور مع الأطراف بشأن برنامج العمل لعام 2009.
    d) De consulter les Parties sur le point 5 g) et d'établir un projet de conclusions définissant les moyens de traiter les incidences juridiques au cours de l'année. UN (د) التشاور مع الأطراف بشأن البند 5(ز) وإعداد مشروع استنتاجات يحدد سبل معالجة المسائل القانونية خلال العام.
    Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale d'inviter les Tribunaux à consulter les Parties qui comparaissent devant eux à l'occasion de toutes modifications de leur Règlement de procédure. UN 250 - ويوصي الأمين العام بأن تشجع الجمعية العامة المحكمتين على التشاور مع الأطراف التي تمثل أمامهما عند إدخال تعديلات على لائحتيهما.
    38. Par sa décision 23/COP.9, la Conférence des Parties a prié le Bureau du CST de consulter les Parties et les groupes régionaux en vue d'examiner les résultats de la première Conférence scientifique au titre de la Convention. UN 38- طلب مؤتمر الأطراف في مقرره 23/م أ-9 من مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا التشاور مع الأطراف ومع المجموعات الإقليمية لاستعراض نتائج المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    consulter les Parties dans leurs régions respectives et identifier les véritables besoins des pays vulnérables et les difficultés rencontrées par ces pays, en raison d'importations non désirées de déchets dangereux; UN (د) التشاور مع الأطراف في مناطقها وتحديد الاحتياجات الحقيقية للبلدان الضعيفة والصعوبات التي تواجهها في سياق التعامل مع واردات النفايات الخطرة غير المرغوبة؛
    Lorsqu'il existe un manque de cohérence, les pouvoirs publics doivent consulter les Parties intéressées et s'efforcer de résoudre le problème. UN وفي حالة انعدام الاتساق، يتعين على المنظِّمين الحكوميين التشاور مع أصحاب المصلحة ومحاولة إيجاد حل للمشكلة.
    L'Union européenne se félicite que le Secrétariat ait commencé à élaborer un projet de code de déontologie à l'intention des représentants légaux et qu'il prévoit de consulter les Parties prenantes à cette fin. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بالارتياح لبدء الأمانة العامة العمل من أجل وضع مشروع مدونة لقواعد سلوك الممثلين القانونيين، وهو يعتزم التشاور مع أصحاب المصلحة من أجل تلك الغاية.
    Le Conseil a invité la HautCommissaire à continuer de consulter les Parties prenantes sur un projet de principes directeurs relatifs à l'extrême pauvreté et aux droits de l'homme, et d'organiser une réunion d'experts sur le sujet. UN ودعا المجلس المفوضة السامية مواصلة التشاور مع أصحاب المصلحة بشأن مجموعة مشاريع مبادئ توجيهية بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان، وعقد اجتماع للخبراء بشأن هذا الموضوع.
    18. Au paragraphe 2 de sa décision 23/COP.9, la Conférence des Parties prie le Bureau du CST de consulter les Parties et les groupes régionaux en vue d'examiner les résultats de la première Conférence scientifique au titre de la Convention. UN 18- في الفقرة 2 من المقرر 23/م أ-9، يطلب مؤتمر الأطراف إلى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا أن يتشاور مع الأطراف والمجموعات الإقليمية من أجل استعراض نتائج المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    11. Par sa décision 23/COP.9, la Conférence des Parties a prié le Bureau du CST de consulter les Parties et les groupes régionaux en vue d'examiner les résultats de la première Conférence scientifique au titre de la Convention. UN 11- وطلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 23/م أ-9، إلى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا أن يتشاور مع الأطراف والمجموعات الإقليمية من أجل استعراض نتائج المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    En application de cette décision, et à l'appui de l'action menée par l'ONU, j'entends consulter les Parties et les principales parties prenantes internationales. UN ومتابعةً لهذا القرار ودعماً لجهود الأمم المتحدة، أعتزم التشاور مع الطرفين والجهات المعنية الدولية الرئيسية.
    Dans tous les cas, l'instrument pourrait charger le secrétariat de publier la liste des parties qui lui ont transmis leur rapport, de mettre ces rapports à disposition du public et de consulter les Parties qui n'ont pas encore soumis leur rapport. UN وفي جميع الحالات، يمكن أن يطلب الصك من الأمانة نشر قوائم بالأطراف التي تلقت الأمانة تقارير منها، وأن تجعل التقارير الواردة من الأطراف متاحة للجمهور، وأن تتشاور مع الأطراف التي لم تُقدم تقاريرها.
    Le Haut Représentant est en train de consulter les Parties et le Premier Ministre pour tenter de régler le différend. UN ويجري الممثل السامي مشاورات مع الأطراف ومع رئيس الوزراء بشأن السبل الكفيلة بتسوية النزاع.
    Il a été expliqué que des difficultés pourraient survenir si le tribunal arbitral devait consulter les Parties sur les informations à caractère confidentiel à supprimer du texte de la sentence et que la publication des sentences pourrait donc avoir une incidence sur la manière dont elles seraient rédigées et sur leur contenu. UN وأُوضح أنه يمكن أن تنشأ صعوبات إذا ما قرّرت هيئة التحكيم أن تتشاور مع الطرفين بشأن المعلومات ذات الطابع السرّي التي ينبغي حذفها من قرار التحكيم، ومن ثم فقد يكون للنشر تأثير على الطريقة التي تُصاغ بها قرارات التحكيم وعلى محتوى تلك القرارات.
    Le même jour, le Conseil de sécurité a chargé le Secrétaire général de consulter les Parties concernées pour étudier les modalités de l'établissement de cette force. UN وفي اليوم نفسه، فوض مجلس الأمن الأمين العام بالتشاور مع الأطراف المعنية بشأن طرائق إنشاء هذه القوة.
    Il aurait fallu consulter les Parties prenantes et les pays concernés avant d'intégrer les informations en question dans le rapport. UN وكان يتعين استشارة أصحاب المصلحة والبلدان المعنية قبل إدخال هذه المعلومات في التقرير.
    En ce qui concerne la République centrafricaine, le Département des affaires politiques a dépêché une mission dans la sous-région pour consulter les Parties prenantes nationales et régionales parmi les États membres de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC) au sujet des moyens pacifiques à mettre en œuvre pour résoudre la crise politique que le pays connaît actuellement. UN وفيما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى، فقد أوفدت إدارة الشؤون السياسية بعثة إلى المنطقة دون الإقليمية للتشاور مع أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين داخل الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا لبحث السبل والوسائل السلمية لحل الأزمة السياسية الحالية في ذلك البلد.
    Il faudra bien entendu consulter les Parties concernées avant de pouvoir mettre la dernière main à ces recommandations. UN وبالطبع ينبغي إجراء مشاورات مع اﻷطراف نفسها قبل وضع هذه التوصيات في صيغتها النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more