"consulter un médecin" - Translation from French to Arabic

    • إلى الطبيب
        
    • استشارة طبيب
        
    • يستشيروا الطبيب
        
    • الوصول إلى طبيب
        
    • رعاية طبية
        
    • زيارة طبيب
        
    • الإسعافات الأولية
        
    • إلى طبيب أو
        
    • استشارة أحد المسؤولين الطبيين
        
    • على طبيب
        
    • لاستشارة الأطباء
        
    • مقابلة طبيب
        
    Mais aucune loi n'oblige ces gens à aller consulter un médecin. Open Subtitles لكن في الحقيقة لا يوجد قانون يجبر هؤلاء الأشخاص , لأخذ طفلهم إلى الطبيب
    Elle rencontre les mères et les met en garde contre le fait de laisser leur enfant seul, elle leur apprend à prendre au sérieux ses plaintes et elle les encourage à consulter un médecin si elles ont le moindre doute sur la santé de leur enfant ou si elles soupçonnent qu'il a subi des violences. UN وتقابل الرابطة الأمهات وتحذرهن من ترك أطفالهن وحدهم وتعلمهن الإنصات بجدية إلى شكاوى أطفالهن، وتشجعهن على أخذهم إلى الطبيب إذا ساورتهم شكوك فيما يخص صحتهم أو في احتمال أن يكونوا تعرضوا للإساءة.
    Il a également noté l'argument de l'État partie, selon lequel la requérante pourra consulter un médecin en République démocratique du Congo. UN كما تحيط علماً بحجة الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى بوسعها استشارة طبيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans tous les cas, consulter un médecin. UN يجب على الأشخاص الذين أصيبوا بالتسمم (عرضاً أو بخلاف ذلك) أن يستشيروا الطبيب.
    Les habitants ne pouvaient plus consulter un médecin ni se faire soigner dans un dispensaire ou un hôpital. UN ولم يعد بالإمكـان الوصول إلى طبيب أو مستوصف أو مستشفى.
    Demander un avis médical/consulter un médecin en cas de malaise. UN تطلب استشارة طبية/رعاية طبية في حالة الشعور بتوعك.
    Dans tous les centres de détention, tout détenu qui en fait la demande peut consulter un médecin pendant les heures de service normal. UN وفي جميع سجون الحبس الاحتياطي وسجون العقاب، يحق لكل سجين أن يستفيد من زيارة طبيب في ساعات العمل العادية، إذا طلب ذلك.
    Yeux : rincer d'abord abondamment à l'eau pendant plusieurs minutes (retirer si possible les lentilles de contact), puis consulter un médecin. UN العيون - الغسل أولاً بماء غزير لعدة دقائق (تنزع العدسات اللاصقة إذا أمكن نزعها بسهولة)، ثم يؤخذ المصاب إلى الطبيب.
    En cas de contact avec les yeux, rincer ceux-ci abondamment à l'eau pendant plusieurs minutes (retirer les lentilles de contact, si possible), puis consulter un médecin. UN وينبغي شطف العينين بكمية كبيرة من الماء لعدة دقائق (تزال العدسات اللاصقة إن كان ذلك سهلاً)، وبعد ذلك ينقل المصاب إلى الطبيب.
    L'incidence de l'hypertension artérielle et du diabète sucré chez les femmes enceintes y contribue également, ainsi que le fait que, trop souvent, les femmes attendent d'être dans un état de grossesse avancé pour consulter un médecin. UN وتعد الإصابة بضغط الدم والسكر لدى الحوامل من بين العوامل المسببة للوفاة، كما أن عدداً كبيراً من النساء ينتظرن حتى فترة متقدمة من الحمل قبل استشارة طبيب.
    L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour faire en sorte que tous les détenus bénéficient dans la pratique des garanties fondamentales prévues par la loi, y compris du droit de consulter un médecin. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع المحتجزين عملياً على ضمانات قانونية أساسية، بما في ذلك الحق في استشارة طبيب.
    L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour faire en sorte que tous les détenus bénéficient dans la pratique des garanties fondamentales prévues par la loi, y compris du droit de consulter un médecin. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع المحتجزين عملياً على ضمانات قانونية أساسية، بما في ذلك الحق في استشارة طبيب.
    Les personnes empoisonnées (accidentellement ou non) doivent consulter un médecin. UN يجب على الأشخاص الذين أصيبوا بالتسمم (عرضاً أو بخلاف ذلك) أن يستشيروا الطبيب.
    Dans tous les cas, consulter un médecin. UN يجب على الأشخاص الذين أصيبوا بالتسمم (عرضاً أو بخلاف ذلك) أن يستشيروا الطبيب.
    Il a en outre regretté que le droit de consulter un médecin ne soit pas expressément défini dans la législation interne. UN كما أعربت عن الأسف لعدم وجود إشارة محددة في التشريع إلى حق المحتجزين في الوصول إلى طبيب(86).
    7) Le Comité note que le nouveau Code de procédure pénale mentionne expressément les garanties fondamentales reconnues aux détenus, telles que l'accès à un avocat, mais il regrette que le droit de consulter un médecin ne soit pas spécifiquement mentionné. UN (7) تحيط اللجنة علماً بأن قانون الإجراءات الجنائية الجديد يتضمن إشارة محددة إلى الضمانات القانونية الأساسية للمحتجزين، مثل إمكانية الاستعانة بمحام، لكنها تأسف لعدم وجود إشارة محددة إلى الحق في الوصول إلى طبيب.
    En cas d'irritation cutanée : Demander un avis médical/consulter un médecin. UN إذا حدث تهيج جلدي: تطلب استشارة طبية/ رعاية طبية.
    Il n'y a aucune discrimination dans la prestation des soins de santé : les hommes et les femmes sont également traités, les centres de santé sont dorénavant largement répandus et le gouvernement a entrepris de sensibiliser la population à la nécessité de consulter un médecin en cas de maladie. UN ولا يوجد تمييز في مجال الرعاية الصحية: فالرجال والنساء على السواء يتلقون العلاج، والمراكز الصحية حاليا واسعة الانتشار، وتعمل الحكومة على توعية الناس بالحاجة إلى زيارة طبيب لدى مرضهم.
    consulter un médecin aux fins de traitement spécifique. UN الإسعافات الأولية: الهواء الطلق والراحة.
    Ceux-ci peuvent consulter un médecin de l'ONU pendant les heures normales de travail (9 heures à 17 heures) au Service médical situé dans le bâtiment du Secrétariat. UN ويمكن استشارة أحد المسؤولين الطبيين لﻷمم المتحدة خلال ساعات العمل الرسمية )٠٠/٩ إلى ٠٠/١٧(، في العيادة الطبية الكائنة في مبنى اﻷمانة العامة.
    Ceux-ci peuvent consulter un médecin s'ils ont besoin de soins et pratiquer leur religion. UN ويكفل للمعتقل عرض نفسه على طبيب إذا احتاج إلى علاج طبي، ويكفل للمعتقل ممارسة شعائره الدينية.
    En cas d'accouchement ou d'avortement, les femmes peuvent prendre congé pour consulter un médecin dans un dispensaire ou un hôpital UN في حالة الولادة أو الإجهاض، للمرأة الحق في أيام إجازة لاستشارة الأطباء في مراكز الرعاية الصحية أو المستشفيات.
    Les demandes des détenus qui souhaitaient consulter un médecin étaient filtrées par des policiers qui n'avaient aucune formation en matière de santé, et la délégation a entendu de nombreuses allégations émanant de diverses institutions selon lesquelles on ne faisait aucun cas des demandes de consultation médicale. UN وطلبات السجناء مقابلة طبيب ينظر فيها موظفون لا تدريب لهم في المجال الصحي، وقد أبلغ الوفد وادعاءات عديدة من مؤسسات شتى مفادها تجاهل طلبات مقابلة الطبيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more