"contact avec leur famille" - Translation from French to Arabic

    • اتصال بأسرهم
        
    • الاتصال بأسرهم
        
    • اتصال مع أسرهم
        
    • بالاتصال بذويهم
        
    • الاتصال مع الأسرة
        
    • اتصالهم بأسرهم
        
    Ils devraient veiller aussi à ce que les enfants aient le droit de rester en contact avec leur famille par correspondance et par des visites dès le moment de leur arrestation. UN وينبغي للدول أيضاً أن تضمن أن لدى الأطفال الحق في البقاء على اتصال بأسرهم عن طريق المراسلة والزيارات منذ الوقت الذي ألقي فيه القبض عليهم.
    Pendant la durée du placement en institution, les enfants devraient être encouragés à garder le contact avec leur famille de façon à faciliter leur réinsertion. UN وخلال فترة إيداع الأطفال في المؤسسات، ينبغي مساعدتهم للبقاء على اتصال بأسرهم بهدف إعادة إدماجهم.
    Elles sont privées de tout contact avec leur famille et leurs avocats et les familles n'ont pas été informées des raisons de leur arrestation et de leur détention. UN وهم محرومون من إقامة أي اتصال بأسرهم أو محاميهم كما أن أسرهم لم تبلغ بأسباب إلقاء القبض عليهم واحتجازهم.
    Nombre d'entre eux avaient perdu le contact avec leur famille lorsqu'ils avaient quitté le pays. UN وكان الكثير من العائدين قد فقدوا الاتصال بأسرهم عندما غادروا البلد.
    Des efforts devraient être faits pour permettre à ces détenus de rester en contact avec leur famille. UN وينبغي العمل على تمكين هؤلاء السجناء من مواصلة الاتصال بأسرهم.
    c) De veiller à ce que les enfants confrontés au système de justice pour mineurs restent en contact avec leur famille; UN (ج) ضمان إبقاء الأطفال على اتصال مع أسرهم خلال الفترة التي يطبق عليهم فيها نظام قضاء الأحداث؛
    La source indique qu'au cours de cette période de détention, MM. Yusuf et Ahmed n'ont pu avoir aucun contact avec leur famille. UN 9- وأفاد المصدر أنه لم يُسمح للسيد يوسف ولا للسيد أحمد بالاتصال بذويهم بأي شكل من الأشكال طيلة فترة الاحتجاز هذه.
    Il existe également un programme ayant pour objet d'aider les enfants et les adolescents en situation de vulnérabilité à ne pas perdre contact avec leur famille et la société. UN ويجري أيضاً تنفيذ برنامج يهدف إلى مساعدة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون حالة ضعف في الحفاظ على قنوات الاتصال مع الأسرة والمجتمع.
    Une assistance est également fournie aux personnes détenues pour les aider à garder le contact avec leur famille. UN وقال إن المساعدة تقدم أيضا للمحتجزين في المحافظة على اتصالهم بأسرهم.
    La plupart de ces enfants étaient détenus dans des casernes de l'Armée et des camps de base et n'avaient aucun contact avec leur famille. UN وقد احتجز معظم هؤلاء الأطفال في ثكنات عسكرية ومعسكرات أساسية، ولم يكونوا على اتصال بأسرهم.
    De nouveaux centres de réinsertion sociale sont en construction, avec une répartition géographique qui permettra aux détenus de garder le contact avec leur famille, et un cadre juridique qui garantira le respect de leurs droits. UN كما يجري الآن في البلاد بناء مراكز جديدة لإعادة التأهيل الاجتماعي بتوزيع جغرافي يهدف إلى السماح للسجناء بالبقاء على اتصال بأسرهم والتمتع بنظام يكفل احترام حقوقهم.
    10. Aider les personnes incarcérées à rester en contact avec leur famille et leurs amis en facilitant les visites, l'échange de correspondance et l'accès au téléphone. UN 10 - مساعدة السجناء على البقاء على اتصال بأسرهم وأصدقائهم عن طريق سياسات داعمة فيما يتعلق بالزيارات والبريد والهاتف.
    992. Le Comité s'inquiète de ce qu'un certain nombre d'enfants non accompagnés, qui ont perdu le contact avec leur famille, se trouvent dans des institutions ou en placement nourricier. UN ٩٩٢ - واللجنة قلقة ﻷن عددا من اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد والذين لم يعودوا على اتصال بأسرهم يوجدون حاليا بمؤسسات متخصصة أو تحت كفالة.
    197. Le Comité s'inquiète de ce qu'un certain nombre d'enfants non accompagnés, qui ont perdu le contact avec leur famille, se trouvent dans des institutions ou en placement nourricier. UN ٧٩١- واللجنة قلقة ﻷن عددا من اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد والذين لم يعودوا على اتصال بأسرهم يوجدون حاليا بمؤسسات متخصصة أو تحت كفالة.
    h) Veiller à ce que les enfants détenus restent en contact avec leur famille; UN (ح) ضمان بقاء الأطفال على اتصال بأسرهم خلال فترة احتجازهم؛
    De plus, les organisations de la société civile sont encouragées à exécuter des projets dans les établissements pénitentiaires et divers moyens sont offerts aux détenus pour rester en contact avec leur famille et leurs amis. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجَّع منظمات المجتمع المدني على تنفيذ مشاريع في مؤسسات السجون وتقدَّم للمحتجزين وسائل مختلفة من أجل البقاء على اتصال بأسرهم وأصدقائهم(37).
    Des professionnels les aident à reprendre contact avec leur famille et à trouver un emploi. UN ويساعد الأخصائيون في المراكز المحلية هؤلاء الأشخاص على إعادة الاتصال بأسرهم والحصول على عمل.
    Les migrants sont encouragés à rester en contact avec leur famille. UN ويشجع المهاجرون على مواصلة الاتصال بأسرهم كلما كان ذلك ممكنا.
    Au cours de leurs interrogatoires, ils auraient été soumis à d'atroces tortures, menacés, et tout contact avec leur famille et leur avocat leur aurait été refusé. UN وزعم أنه تم تعذيبهم بشدة خلال الاستجواب، وتهديدهم وحرمانهم من الاتصال بأسرهم ومحامييهم.
    Nombre de ces enfants ont fui des violences psychologiques, physiques ou sexuelles subies au sein de leur famille, tandis que d'autres restent en contact avec leur famille et travaillent dans la rue afin de compléter le revenu familial. UN وقد فر الكثير منهم بسبب الإيذاء النفسي أو البدني أو الجنسي الذي عانوه في البيت، بينما بقي آخرون على اتصال مع أسرهم ويعملون في الشوارع لتكملة دخل الأسرة.
    c) La privation de liberté ne soit considérée que comme une mesure de dernier ressort et soit d'une durée la plus courte possible; les droits des enfants privés de liberté soient protégés, y compris leur droit à la vie privée; et que les enfants restent en contact avec leur famille lorsqu'ils relèvent du système de justice pour mineurs. UN (ج) اعتبار الحرمان من الحرية تدبيراً لا يستخدم إلا كملاذ أخير، ولأقصر فترة ممكنة؛ وحماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، بما في ذلك حقهم في حرمة حياتهم الخاصة؛ وبقاء الأطفال على اتصال مع أسرهم أثناء خضوعهم لنظام قضاء الأحداث.
    La source indique qu'au cours de cette période de détention, MM. Yusuf et Ahmed n'ont pu avoir aucun contact avec leur famille. UN 19- وأفاد المصدر بأنه لم يُسمح للسيد يوسف ولا للسيد أحمد بالاتصال بذويهم بأي شكل من الأشكال طيلة فترة الاحتجاز هذه.
    Bon nombre de ces enfants ont été privés de leur enfance, ont perdu contact avec leur famille et leurs parents, n'ont pas eu de scolarisation normale, manquent du savoir-faire social et de la disposition d'esprit qui faciliteraient leur retour à la société civile. UN فإن كثيرين من هؤلاء اﻷطفال حرموا طفولتهم، وانقطع اتصالهم بأسرهم وأقاربهم، وهم يفتقرون إلى دراسة منتظمة في المدارس وإلى مهارات اجتماعية وتوقعا من الحياة، من شأنها تسهيل انتقالهم إلى المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more