"contacts entre les" - Translation from French to Arabic

    • الاتصال بين
        
    • الاتصالات بين
        
    • التواصل بين
        
    • بالاتصال بين
        
    • اتصالات جرت بين
        
    • اتصالات بين
        
    • لتطوير التفاعل بين
        
    * Organisation d'activités sociales pour faciliter les contacts entre les universitaires autrichiens et ceux des pays en développement. UN * إقامة مناسبات اجتماعية من أجل تسهيل الاتصال بين موظفي الجامعات من النمسا ومن البلدان النامية.
    Le Comité recommande que les contacts entre les agents chargés des demandes de fournitures et ceux chargés des achats soient améliorés. UN ويوصي المجلس بتحسين الاتصال بين الموظفين المقدمين للطلبات وبين موظفي المشتريات.
    À cet égard, ils ont préconisé des contacts entre les dirigeants serbes et les dirigeants des Albanais du Kosovo. UN وبذلا في ذلك الصدد جهودا لتحقيق الاتصال بين القيادة الصربية والقيادة اﻷلبانية الكوسوفية.
    La Mission a facilité les contacts entre les parties au cours de ce processus. UN وفي هذا السياق، يسرت بعثة الأمم المتحدة إجراء الاتصالات بين الأطراف.
    Les deux parties étaient convenues d'encourager les contacts entre les hommes d'affaires égyptiens et palestiniens. UN واتفق الطرفان على تشجيع الاتصالات بين رجال اﻷعمال المصريين والفلسطينيين.
    Nous continuons de penser qu'il est vital de multiplier les contacts entre les deux peuples de l'île pour faciliter la réconciliation et promouvoir la bonne entente. UN فما زلنا نعتقد بأن عمليات التواصل بين شعبي الجزيرة تعد حيوية من أجل المصالحة وتفاهم أفضل بين الجانبين.
    Le Conseil national des organisations suédoises de jeunes a été créé en 1948 afin d'encourager les contacts entre les jeunes d'Europe de l'Est et d'Europe de l'Ouest. UN تأسس المجلس الوطني لمنظمات الشباب السويدية عام 1948 لزيادة سبل الاتصال بين الشباب في أوروبا الشرقية والغربية.
    Le Secrétaire exécutif de la Commission mixte abkhazo-géorgienne de coordination, M. Zurab Lakerbaia, a également facilité les contacts entre les parties. UN ويسر أيضا زوراب لاكريبيا اﻷمين التنفيذي للجنة التنسيق الثنائية المشتركة الاتصال بين الجانبين.
    Cette initiative a pour but de renforcer le dialogue et de promouvoir les contacts entre les territoires, le PNUD et les autres organismes des Nations Unies. UN وتستهدف هذه المبادرة تعزيز الحوار وتشجيع الاتصال بين الأقاليم والبرنامج الإنمائي وبقية منظومة الأمم المتحدة.
    La suspension des contacts bicommunautaires imposée par les autorités chypriotes turques est restée en vigueur, ce qui a continué de limiter les contacts entre les deux communautés dans l'île. UN وتعليق الاتصال بين الطائفتين الذي فرضته السلطات القبرصية التركية في 1997 لا يزال سارياً ومن شأنه أن يحد كثيراً من الاتصال بين الطائفتين في الجزيرة.
    Dans d'autres cas, des adultes organisent ces activités, facilitent les contacts entre les enfants et le clients et gardent les recettes. UN وفي حالات أخرى، يتولى راشدون تنظيم العمل، حيث يسهلون الاتصال بين الأطفال والزبائن ويحتفظون بالعائـدات المحققة.
    ii) Multiplication des contacts entre les vecteurs d'infections à arbovirus et l'homme; UN `2` تزايد الاتصال بين نواقل فيروسات المفصليات والإنسان؛
    Des organismes non gouvernementaux comme l'Association parlementaire pour la coopération euro-arabe pouvaient promouvoir les contacts entre les parlementaires et les représentants des Palestiniens. UN وقالت إن أعضاء الهيئات غير الرسمية كالرابطة البرلمانية للتعاون اﻷوروبي العربي يمكنهم أن يعززوا الاتصالات بين أعضاء البرلمان والممثلين الفلسطينيين.
    Leur présence nuit au tourisme et empêche les contacts entre les êtres humains dans certaines zones. UN ووجود الألغام يثني السياح ويمنع توثيق الاتصالات بين الشعوب في بعض المناطق.
    Dans un premier temps, il conviendrait de développer les contacts entre les différents organes conventionnels. UN وأضاف أنه ينبغي في المرحلة الأولى تطوير الاتصالات بين مختلف هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    À la suite des incidents survenus en octobre dans la vallée de la Kodori, les contacts entre les parties ont pratiquement cessé. UN 6 - وفي أعقاب حوادث تشرين الأول/أكتوبر في وادي كودوري، توقفت الاتصالات بين الجانبين بصورة تكاد تكون تامة.
    Malgré tous les derniers événements négatifs, nous sommes encouragés par le fait que les contacts entre les Israéliens et les Palestiniens n'ont pas été totalement rompus. UN وعلى الرغم من كثير من التطورات السلبية، نشعر ببعض الاطمئنان لأن الاتصالات بين الإسرائيليين والفلسطنيين لم تنقطع كلية.
    Mais la cohabitation paisible de cette centaine de nationalités différentes se concrétise souvent par une absence de contacts entre les communautés étrangères et les Luxembourgeois. UN وكثيراً ما تتسم الحياة المشتركة لهذه الجنسيات المختلفة بغياب الاتصالات بين الجاليات الأجنبية والكسمبرغية.
    :: Les échanges culturels et la favorisation des contacts entre les peuples, y compris les jeunes; UN :: التبادل فيما بين الثقافات وتعزيز التواصل بين البشر بما في ذلك مجال الشباب.
    3.6 Enfin, le conseil de l'auteur affirme que le Comité devrait tenir compte du fait que la Colombie a aussi violé les articles 9 et 10 de la Convention relative aux droits de l'enfant, articles qui concernent les contacts entre les parents et leurs enfants. UN ٣-٦ وأخيرا يقول المحامي إن اللجنة يجب أن تراعي أن كولومبيا انتهكت أيضا المادتين ٩ و ٠١ من اتفاقية حقوق الطفل المتعلقتين بالاتصال بين اﻷبوين واﻷطفال.
    Il s'agissait de renseignements très précis sur les contacts entre les divers organismes et établissements iraquiens et les tiers, les intermédiaires et les fournisseurs hors du pays; UN وشملت هذه البيانات معلومات محددة للغاية عن اتصالات جرت بين مجموعة مختلفة من الوكالات والمرافق العراقية وأطراف ثالثة ووسطاء وموردين من خارج العراق؛
    On peut citer notamment des visites et des missions à différents niveaux ainsi que des contacts entre les deux Secrétaires généraux. UN وتتألف الاتصالات الحالية من زيارات وبعثات على مستويات مختلفة فضلا عن اتصالات بين اﻷمينين العامين.
    :: Deux visites par mois dans chacune des deux écoles de Pyla afin de multiplier les contacts entre les élèves et de réduire les tensions dans le village UN :: زيارات كل نصف شهر لكل من المدرستين في بيلا، لتطوير التفاعل بين الطلاب وتقليل التوتر في القرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more