Les contacts officiels et non officiels entre le Comité spécial et les puissances administrantes doivent se poursuivre. | UN | وطالب بضرورة استمرار الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بين اللجنة الخاصة والسلطات الإدارية. |
Les autorités gouvernementales suédoises seront informées de l'interdiction des contacts officiels avec les dirigeants de l'UNITA, comme indiqué dans la résolution. | UN | سيتم إخطار السلطات الحكومية السويدية بمنع الاتصالات الرسمية بزعماء يونيتا على النحو المبيﱠن في القرار. |
Dans la majorité des cas, la collaboration s'établit à la suite de longs contacts, officiels ou non, entre les institutions des deux parties. | UN | وفي غالبية اﻷحوال، تنشأ علاقات تعاون بعد تاريخ طويل من الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بين المؤسستين. |
Des contacts officiels pour concrétiser cette idée devraient être pris prochainement. | UN | ومن المقرر أن تجري قريباً اتصالات رسمية من أجل متابعة هذه الفكرة. |
Tous les contacts officiels entre les deux forces armées ont invariablement pris la forme de communications écrites transmises par l'intermédiaire de la MINURSO. | UN | وظلت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين تتخذ شكل الرسائل الخطية عن طريق البعثة. |
Dans le cadre du nouveau partenariat, ont devrait envisager de passer de contacts officieux aux contacts officiels entre le Comité spécial et les puissances administrantes. | UN | وفي سياق هذه الشراكة الجديدة، ينبغي التفكير نوعا ما في الانتقال من مرحلة الاتصالات غير الرسمية بين اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار والدول القائمة بالإدارة إلى مرحلة الاتصالات الرسمية. |
Le Secrétariat et le Contrôleur ont eu de nombreux contacts officiels et officieux, à tous les niveaux, avec des représentants des pays concernés. | UN | وقد قامت اﻷمانة العامة، بما في ذلك المراقب المالي نفسه، بإجراء مجموعة من الاتصالات الرسمية وغير الرسمية على جميع المستويات مع ممثلي البلدان المعنية. |
Le Portugal entretient des contacts officiels avec les sociétés privées actives dans ce domaine en vue de diffuser l'information sur les règles existantes en la matière et souligner les risques de prolifération | UN | مواصلة الاتصالات الرسمية مع الشركات الخاصة العاملة في هذا المجال لنشر المعلومات عن القواعد الحالية بشأن المسألة والتشديد على مخاطر الانتشار |
Les contacts officiels entre les dirigeants des deux parties ont cessé depuis la tenue des référendums, et des signes de méfiance réciproque sont réapparus. | UN | 4 - وتوقفت الاتصالات الرسمية بين قادة الطرفين معا منذ الاستفتاءين، ولاحت من جديد علامات الارتياب بين الطرفين. |
Les États-Unis, en tant que membre permanent du Conseil de sécurité, sont aussi parfaitement conscients de l'importance de contacts officiels entre les représentants du Gouvernement iraquien, les fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU, les membres du Comité spécial et les autres membres du Conseil de sécurité, ainsi que les représentants d'autres organes et organismes des Nations Unies. | UN | كذلك فإن الولايات المتحدة، كعضو دائم في مجلس اﻷمن، تدرك بصورة حادة أيضا أهمية الاتصالات الرسمية بين ممثلي حكومة العراق والمسؤولين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، واللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة، واﻷعضاء اﻵخرين في مجلس اﻷمن، والمسؤولين في الهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة. |
Liste des contacts officiels | UN | قائمة الاتصالات الرسمية |
L'absence persistante de contacts officiels entre les parties a accentué le rôle de la Force dans la promotion des contacts bicommunautaires. | UN | 24 - كما أن استمرار انعدام الاتصالات الرسمية بين الجانبين زاد كثيرا من أهمية دور قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في تعزيز الاتصالات بينهما. |
Les contacts officiels et officieux entre le Comité spécial et les puissances administrantes se sont avérés précieux pour l'élaboration de programmes œuvrant à la décolonisation de certains territoires. | UN | 37 - لقد اتضحت قيمة الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة في البرامج الإنمائية لإنهاء استعمار أقاليم محددة. |
Mon gouvernement demeure optimiste et suit de près les contacts officiels entre les Émirats arabes unis et la République islamique d'Iran en ce qui concerne le différend qui les oppose relativement aux trois îles qui appartiennent aux Émirats - Abou Moussa, la Grande-Tumb et la Petite-Tumb. | UN | وتتابع حكومة بلادي باهتمام وتفاؤل الاتصالات الرسمية بين دولة الإمارات العربية المتحدة والجمهورية الإسلامية الإيرانية بشأن الخلاف الدائر بينهما حول الجزر الإماراتية الثلاث: أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى. |
La République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie ont fait savoir à maintes reprises qu'elles étaient disposées à régler leur différend concernant Prevlaka par voie de négociations bilatérales et ont poursuivi les contacts officiels à cette fin. | UN | 11 - أبدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا مرارا رغبتهما في تسوية خلافهما بشأن بريفلاكا عن طريق مفاوضات ثنائية وواصلتا إجراء الاتصالات الرسمية تحقيقا لهذه الغاية. |
Les premiers contacts officiels entre les commandements des FAA et des forces militaires de l'UNITA ont eu lieu le 15 mars 2002 à Cassaba, dans la province de Moxico. | UN | 6 - وأُجريت الاتصالات الرسمية الميدانية، لأول مرة، بين قادة القوات المسلحة الأنغولية والقوات العسكرية ليونيتا في 15 آذار/مارس 2002 في كسابا، مقاطعة موكسيكو. |
L'absence de contacts officiels et de coopération entre les deux parties sur les questions humanitaires est rapportée aux paragraphes susmentionnés d'une manière propre à induire en erreur. | UN | فعدم وجود اتصالات رسمية وتعاون بشأن المسائل الإنسانية بين الجانبين عُرض بصورة مضللة في الفقرتين المشار إليهما أعلاه. |
À l'heure actuelle, l'Équipe entretient des contacts officiels avec 15 organisations régionales et internationales. | UN | ويقيم الفريق حاليا اتصالات رسمية مع 15 منظمة دولية وإقليمية. |
Tous les contacts officiels entre les deux forces armées ont été conduits au moyen de communications écrites transmises par la MINURSO. | UN | واتخذت جميع الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين شكل المراسلات الخطية عن طريق البعثة. |
À cet égard, des contacts officiels ont été récemment pris avec le gouvernement de l'un de ces ressortissants étrangers afin d'aborder la question des implications qu'auraient pu avoir les tractations de ce dernier pour ce qui est de la prolifération. | UN | وفي هذا الصدد، تم مؤخرا اتصال رسمي بحكومة أحد المواطنين اﻷجانب، من أجل معالجة اﻵثار اﻷوسع نطاقا المتعلقة بالانتشار. |
Toutes ces entités ont des contacts officiels réguliers outre que des canaux de communication facilitent la coopération entre elles. | UN | وتربط بينها حلقات اتصال رسمية منتظمة، كما أنها تطبق فيما بينها سياسة القنوات المفتوحة مما يوثق أواصر التعاون. |