"contacts qu" - Translation from French to Arabic

    • الاتصالات التي
        
    • اتصالاته
        
    • اتصالاتهم
        
    • التي أقاموها
        
    • للاتصالات التي
        
    Les activités du Conseiller spécial sont liées au rôle qu'il remplit de longue date par sa contribution reconnue à l'avènement de la paix dans la région, grâce aux contacts qu'il a noués à cette occasion. UN وتتصل أنشطة المستشار الخاص بدوره القديم العهد كصانع سلام معترف به في المنطقة وبشبكات الاتصالات التي أنشأها.
    En outre, ils conseillent et assistent le Représentant spécial dans tous les contacts qu'il peut avoir dans leurs zones de responsabilité géographique respectives. UN ويُقدم المكتبان أيضا المشورة والمساعدة إلى الممثل الخاص في جميع الاتصالات التي يجريها داخل المنطقة الجغرافية التي يشرف عليها كل مكتب.
    Elle diffuse en permanence des informations sur les activités de l'ONU et le rôle qu'elle y joue, ainsi que sur les contacts qu'elle entretient tout au long de l'année avec l'Organisation. UN ويتواصل إرسال المعلومات بشأن أنشطة اﻷمم المتحدة والدور الذي تقوم به المنظمة في أعمال اﻷمم المتحدة، فضلا عن الاتصالات التي تقيمها المنظمة طوال العام مع اﻷمم المتحدة.
    Ils ont également entendu le Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, qui, après avoir présenté le rapport, a fait un exposé sur les contacts qu'il avait eus avec les parties. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا لإحاطة من المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص، الذي عرض التقرير، عن اتصالاته مع الأطراف.
    Lors d'entrevues avec des représentants de celui-ci, les prisonniers ont dit qu'ils avaient été maltraités en raison des contacts qu'ils avaient eus avec le Haut Commissariat. UN وفي المقابلات التي أجريت مع موظفي المفوضية، صرح المحتجزون بأنهم تعرضوا لسوء المعاملة بسبب اتصالاتهم السابقة مع المفوضية.
    Ils ont grandement apprécié ce séjour, qui leur a permis d'engager un dialogue interculturel entre eux et avec plusieurs membres du personnel de l'Organisation. Plusieurs boursiers ont pu faire profiter leurs associations respectives de cette expérience et des contacts qu'ils ont noués à cette occasion. UN وقد أظهر التقييم الختامي تقديرا كبيرا لفترة المُقام في اليونسكو التي اعتبرها الزملاء تجربة هامة من تجارب التحاور الثقافي فيما بينهم ومع مختلف الزملاء في اليونسكو، وقد تمكن عدة زملاء من استخدام المعلومات التي حصلوا عليها والاتصالات التي أقاموها لإثراء عمل الرابطات التي ينتمي إليها كل منهم.
    Les mouvements ont assuré l'Algérie de leur pleine coopération et appui dans sa mission tout en se félicitant des contacts qu'elle a pris à ce sujet avec ses partenaires et tout en l'exhortant à les maintenir et à les adapter au besoin durant tout le processus. UN وأكدت الحركات للجزائر تعاونها ودعمها الكاملين في مهمتها معربة عن ارتياحها للاتصالات التي قامت بها في هذا الشأن مع شركائها مهيبة بها أن تواصل تلك الاتصالات وتكيفها حسب الحاجة طيلة العملية.
    Les Tokéalou comptent plusieurs sites du patrimoine culturel subaquatique qui témoignent des contacts qu'elles ont noués avec les pays voisins. UN ويوجد لدى توكيلاو مواقع تراثية ثقافية مغمورة تحت سطح الماء تعتبر شاهدا على الاتصالات التي أجرتها توكيلاو مع البلدان المجاورة.
    Dans son rapport d'activité pour 2007, le Groupe de l'évaluation technique et économique présentait un compte rendu des contacts qu'il avait pris comme suite à cette décision. UN وقد جاء التقرير المرحلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي عن عام 2007 متضمّناً لمعلومات مستكملة عن الاتصالات التي أجراها الفريق عملاً بالمقرر.
    Elle faisait suite à une réunion des chefs d'état-major et des chefs des services de renseignement et le Secrétaire exécutif y a rendu compte des contacts qu'il avait pu prendre. UN وقد سبق اجتماع آخر غوما اجتماع آخر لرؤساء هيئات الأركان ورؤساء دوائر الاستخبارات، كما تلقى هذا الاجتماع إحاطة من الأمين التنفيذي للمؤتمر بشأن الاتصالات التي أجراها.
    Ce retrait créerait les conditions permettant de parvenir à un accord sur un cessez-le-feu et une cessation des hostilités authentiques, dont la République fédérative de Yougoslavie a fermement appuyé l'idée et qu'elle a appelé de ses voeux dans le cadre de tous les contacts qu'elle a eus avec les responsables de la République de Croatie et les représentants de la FORPRONU. UN وذلك من شأنه ايجاد اﻷحوال المناسبة للتوصل الى اتفاق على وقف تام لاطلاق النار ووقف القتال، وهو اتفاق دعمته بشدة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتسعى إليه فعليا في جميع الاتصالات التي أقامتها مع المسؤولين في جمهورية كرواتيا وممثلي قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    A cet effet, le Bureau convient avec le gouvernement et les organismes publics compétents de la conception et de la mise en place de mécanismes permanents de communication, de consultation et de concertation avec les secteurs susvisés, sans préjuger la faculté qui est la sienne de nouer en toute autonomie les contacts qu'il juge pertinents pour l'exercice de ses activités. UN ولهذا الغرض، يتفق المكتب مع الحكومة ومؤسسات الدولة المختصة على تصميم وتشغيل آليات دائمة للاتصال والاستشارة والتشاور مع القطاعات المشار إليها آنفاً، دون اﻹخلال باستقلال المكتب في إقامة الاتصالات التي يراها ملائمة لسير أنشطته.
    En réponse, il a été fait remarquer que la proposition révisée avait le mérite de prévoir non seulement l'établissement d'une autre liste d'experts, mais également la création d'un mécanisme à vocation préventive qui se servirait de cette liste à l'occasion des contacts qu'il engagerait de sa propre initiative avec les États en désaccord ou en litige. UN ولوحظ، ردا على ذلك، أن المقترح المنقح يتميز بكونه لا ينص على وضع قائمة خبراء أخرى فحسب بل ينص أيضا على آلية سباقة في طبيعتها سوف تستخدم تلك القائمة في الاتصالات التي تجريها بمبادرة منها مع الدول التي تكون في حالة اختلاف أو نزاع.
    A cet égard, il a rappelé la première réunion de coordination qu'il avait organisée à Genève avec les trois rapporteurs spéciaux de la région des Grands Lacs ainsi que les contacts qu'il avait établis avec d'autres organismes des Nations Unies, en particulier des institutions de développement et de financement. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى الاجتماع التنسيقي اﻷول الذي عقده في جنيف مع المقررين الخاصين الثلاثة المعنيين بمنطقة البحيرات الكبرى وإلى الاتصالات التي أجراها مع هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة وخاصة المؤسسات الانمائية والمالية.
    Je le remercie également pour les contacts qu'il a entretenus avec l'ONUCI et avec le Haut Représentant pour les élections durant les pourparlers et j'ai souligné qu'il fallait tenir ouvertes des filières de communication en raison du rôle important que l'ONUCI ne manquera pas de jouer dans l'application de l'accord attendu. UN ووجهت الشكر أيضا إلى الرئيس عن الاتصالات التي داوم عليها مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومع الممثل السامي لشؤون الانتخابات أثناء المحادثات، وأكدت على ضرورة فتح قنوات للاتصال، في ضوء الدور الرئيسي الذي يتوقع من العملية القيام به في دعم تنفيذ الاتفاق المنتظر.
    Pour le dialogue et le consensus en faveur de la réconciliation nationale, mon Représentant spécial et son équipe se tiennent prêts à offrir leurs bons offices et à faciliter au nouveau Gouvernement le processus politique, en s'appuyant sur les contacts qu'a établis la Mission avec divers interlocuteurs iraquiens. UN وبغية تشجيع الحوار وبناء توافق في الآراء وصولا إلى المصالحة الوطنية، يقف ممثلي الخاص وفريقه على أهبة الاستعداد لبذل مساعيهم الحميدة وتقديم التسهيل السياسي للحكومة الجديدة، استنادا إلى الاتصالات التي أقامتها البعثة مع شرائح واسعة من محاوريها العراقيين.
    99. L'experte a établi un questionnaire destiné à ses entretiens avec les plus pauvres, visant à identifier les composantes de la pauvreté, le respect de leurs droits, leur connaissance de ces droits, et plus spécifiquement les contacts qu'ils ont avec d'autres pauvres, avec la police, la justice, d'autres institutions, la mairie et les services sociaux. UN 99- وقد وضعت الخبيرة استبياناً يتعلق بالمقابلات التي أجرتها مع أفقر فئات السكان تستهدف الوقوف على عناصر الفقر واحترام حقوق الإنسان وتعريف هؤلاء بحقوقهم وبصورة أخص الاتصالات التي يجرونها مع غيرهم من الفقراء ومع الشرطة والعدالة وغير ذلك من المؤسسات ومع البلدية والخدمات الاجتماعية.
    À son arrivée au commissariat, M. Djordjevic aurait été entraîné dans une pièce où il aurait été interrogé et battu par l'adjoint du chef de la police, qui s'est enquis des contacts qu'il avait eus avec les représentants du HautCommissariat. UN وأُفيد بأنه عندما دخل السيد دجوردجيفيتش مخفر الشرطة، تمّ نقله إلى قاعة تعرَّض فيها على ما يُزعم للضرب وللاستجواب على أيدي نائب رئيس الشرطة الذي كان يتحرى عن اتصالاته بممثلي مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, il sait directement comment les opérations de maintien de la paix sont conduites sur le terrain grâce aux contacts qu'il a eus avec la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement à l'ambassade du Japon en Israël. UN وإضافة إلى ذلك، لديه معرفة مباشرة بكيفية تسيير عمليات حفظ السلام على أرض الواقع من خلال اتصالاته بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أثناء عمله في سفارة اليابان في إسرائيل.
    Mon Représentant spécial a également régulièrement rencontré des représentants de la communauté diplomatique à Bagdad et les a mis au fait des contacts qu'il avait eus en Iraq et dans la région. UN وعقد ممثلي الخاص أيضا اجتماعات منتظمة مع الممثلين الدبلوماسيين في بغداد، وأحاطهم بآخر المستجدات في اتصالاته داخل العراق وفي المنطقة.
    Des agents de ces services sont ostensiblement présents devant les bureaux de la NLD, contrôlent toutes les personnes qui y entrent et qui en sortent, photographient les visiteurs et se rendent souvent chez eux pour les interroger au sujet des contacts qu'ils ont eus et des discussions auxquelles ils ont participé. UN ويواصل هؤلاء الأفراد تواجدهم الواضح أمام مكتب الرابطة فيرصدون حركة الدخول إليه والخروج منه، ويصورون الزائرين، وكثيراً ما يتصلون بهؤلاء لسؤالهم عن اتصالاتهم ومناقشاتهم.
    14. À plusieurs occasions, les spécialistes des affaires civiles ont mis à profit les contacts qu'ils ont noués pour faciliter des réunions entre des membres de communautés différentes et pour aider les dirigeants des communautés à se rendre de l'autre côté de la ligne de démarcation interentités. UN ١٤ - وفي عدة مناسبات، استفاد موظفو الشؤون المدنية من اتصالاتهم في تيسير عقد اجتماعات بين أفراد من طوائف مختلفة لمساعدة قادة المجتمعات المحلية على السفر عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين.
    Août 1995-août 1997 : Les représentants de l'Association à New York, Genève, Vienne, Addis Abeba, Amman, Santiago et Bangkok ont rendu compte régulièrement des contacts qu'ils avaient établis dans les différents centres d'interaction ONG/Nations Unies. UN وفي الفترة من آب/أغسطس ١٩٩٥ إلى آب/أغسطس ١٩٩٧: كان ممثلو الرابطة كمنظمة غير حكومية في نيويورك وجنيف وفيينا وأديس أبابا وعمان وسانتياغو وبانكوك يقومون بوضع تقارير منتظمة عن الصلات التي أقاموها في المواقع التي يعملون فيها.
    Grâce aux contacts qu'elle avait noués pendant son stage, une ancienne boursière a organisé un séminaire sur l'égalité entre hommes et femmes dans les populations autochtones du Kenya, en collaboration avec l'UNESCO, en septembre 2005. UN ونظَّمت مشاركة في برنامج الزمالات، نتيجة للاتصالات التي أجرتها خلال برنامج الزمالات، " حلقة دراسية حول نوع الجنس في مجال حقوق الإنسان للسكان الأصليين في كينيا " ، بالتعاون مع اليونسكو في أيلول/سبتمبر 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more