"contemporaine d'esclavage" - Translation from French to Arabic

    • أشكال الرق المعاصرة
        
    • معاصر من أشكال الرق
        
    • الحديثة للرق
        
    • من أشكال الرق المعاصر
        
    Dans l'ensemble, cette situation s'apparentait à une forme contemporaine d'esclavage. UN وبصفة عامة، يمكن وصف هذه الحالة بأنها شكل من أشكال الرق المعاصرة.
    Il estime que le travail forcé des femmes représente une forme contemporaine d'esclavage et un déni aux femmes de leurs droits. UN وتعتبر اللجنة أن فرض السخرة على النساء هو شكل من أشكال الرق المعاصرة وحرمانا للمرأة من حقوقها.
    Il estime que le travail forcé des femmes représente une forme contemporaine d'esclavage et un déni aux femmes de leurs droits. UN وترى اللجنة أن فرض السخرة على النساء هو شكل من أشكال الرق المعاصرة وحرمانا للمرأة من حقوقها.
    On a affirmé que le système de la prostitution était une forme contemporaine d'esclavage, qui opprimait les femmes et était délétère pour les hommes et la société toute entière. UN وجرى التأكيد على أن نظام البغاء شكل معاصر من أشكال الرق التي تقمع المرأة وهو مهين للرجل وللمجتمع برمته.
    L'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales constitue une forme de coercition et de violence contre les enfants, et équivaut à un travail forcé et une forme contemporaine d'esclavage. UN ويمثل الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال شكلا من أشكال اﻹكراه والعنف ضد اﻷطفال ويعادل العمل القسري ويمثل أحد اﻷشكال الحديثة للرق.
    Le Président répond que la servitude pour dette est une forme contemporaine d'esclavage et qu'il n'a donc pas d'objection à l'inclure. UN 86 - الرئيس: قال إنه ليس لديه اعتراض على إضافة السخرة لأنها شكل من أشكال الرق المعاصرة.
    Pour le Swaziland, la traite d'êtres humains est une forme contemporaine d'esclavage et sa prolifération est profondément préoccupante. UN 15 - - وتابع قائلا إن سوازيلند تعتبر الاتجار بالبشر شكلا من أشكال الرق المعاصرة ويساورها بالغ القلق إزاء انتشاره.
    b) L'esclavage ou toute forme contemporaine d'esclavage (vente à des fins de mariage, exploitation sexuelle, travail forcé des enfants, etc.); et UN (ب) الرق أو أي شكل من أشكال الرق المعاصرة مثل تزويج الفتاة لقاء مقابل مادي، والاستغلال الجنسي، وسخرة الأطفال؛
    133. Un représentant d'une organisation autochtone du Mexique a dénoncé une forme contemporaine d'esclavage subie par des travailleurs autochtones de Basse-Californie dont la situation était particulièrement déplorable car ils étaient empêchés de chercher un nouvel emploi. UN 133- وأدان ممثل لمنظمة شعوب أصلية في المكسيك شكلاً من أشكال الرق المعاصرة يعاني منه العمال في " باخا كليفورنيا " ؛ وقال إن حالتهم مروعة بشكل خاص ذلك أنهم يمنعون من البحث عن عمل بديل.
    L'ONG a déclaré que le traitement des travailleurs domestiques étrangers constituait une forme contemporaine d'esclavage et a encouragé la Mauritanie à mettre à jour ses rapports destinés aux organes conventionnels et à redoubler d'efforts pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, le travail des enfants et le mariage forcé. UN وقال إن استقدام الأجانب للخدمة المنزلية شكل من أشكال الرق المعاصرة وشجع موريتانيا على تحديث تقاريرها إلى هيئات المعاهدات وبذل مزيد من الجهود للقضاء على التمييز في حق المرأة وفي مجال عمالة الأطفال والتزويج القسري.
    9. Les enfants qui travaillent dans les mines et les carrières exploitées artisanalement sont victimes de multiples violations des droits de l'homme et se retrouvent souvent dans une situation qui équivaut à une forme contemporaine d'esclavage. UN 9- يتعرض الأطفال العاملون في المناجم والمحاجر الحرفية لسلسلة من انتهاكات حقوق الإنسان وغالباً ما يجدون أنفسهم في أوضاع ترقى إلى أشكال الرق المعاصرة.
    39. La Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage, y compris ses causes et ses conséquences a indiqué que le travail effectué par les enfants dans le secteur minier, de par sa nature même et les conditions dans lesquelles il était effectué, pouvait être qualifié de forme contemporaine d'esclavage. UN 39- وأشارت المقرِّرة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة إلى أن العمل الذي يضطلع به الأطفال في قطاع التعدين يتصّف، بحكم طبيعته والأحوال التي يُؤدَّى فيها، بأنه شكل من أشكال الرق المعاصرة(86).
    Elle a également fait part de la profonde préoccupation que lui inspiraient les conditions de travail des enfants domestiques, qui équivalaient à de la servitude domestique, qu'elle considérait être une forme contemporaine d'esclavage. UN كما ساورها قلق بالغ بشأن ظروف عمل الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية، التي هي بمثابة الاستعباد المنزلي، الذي اعتبرته المقرِّرة الخاصة أحد أشكال الرق المعاصرة(87).
    19. Le rapport démontrera que le travail des enfants dans les mines et les carrières, par sa nature et les conditions dans lesquelles il s'exerce, constitue une forme contemporaine d'esclavage compte tenu de la servitude pour dettes, du travail forcé et de l'exploitation économique imposés aux enfants, et en particulier aux enfants non accompagnés, qui travaillent dans les mines et les carrières artisanales. UN 19- وسيوضح هذا التقرير أن العمل الذي يؤديه الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر، بطبيعته ذاتها وبالظروف التي يتم فيها، يعد شكلاً من أشكال الرق المعاصرة بالنظر إلى عبودية الدين والعمل القسري والاستغلال الاقتصادي للطفل وخاصة فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين بذويهم ممن يعملون في مناجم ومحاجر حرفية.
    La traite, ou la circulation transnationale illégale et la vente d'êtres humains, notamment à des fins sexuelles, est une forme contemporaine d'esclavage qui rapporte des millions de dollars à ses auteurs et n'apporte aux victimes que la honte, l'invalidité, les maladies, la violence, voire la mort. UN إنها جريمة ضد اﻹنسانية وتصبح أشد شناعة عندما تُرتكب في حق اﻷطفال. إن الاتجار في النساء واﻷطفال، وخاصة لﻷغراض الجنسية، شكل معاصر من أشكال الرق يدر ملايين الدولارات من اﻷرباح على المتﱠجرين ولا يجلب على الضحايا سوى العار والعجز والمرض والعنف بل الموت.
    20. Déclare que la traite internationale des femmes et des petites filles à des fins d'exploitation sexuelle est une forme contemporaine d'esclavage et constitue une grave violation des droits de l'homme; UN ٠٢- تعلن أن الاتجار الدولي بالنساء وبالفتيات ﻷغراض الاستغلال الجنسي هو شكل معاصر من أشكال الرق ويمثل انتهاكاً خطيراً لحقوق اﻹنسان؛
    L'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales constitue une forme de coercition et de violence exercée contre les enfants, et équivaut à un travail forcé et à une forme contemporaine d'esclavage. UN والاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال هو شكل من أشكال التهديد والعنف ضد اﻷطفال، ويعادل العمل القسري وهو أحد اﻷشكال الحديثة للرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more