"contenant des dispositions" - Translation from French to Arabic

    • تتضمن أحكاماً
        
    • تتضمن أحكاما
        
    • يتضمن أحكاما
        
    • يتضمن أحكاماً
        
    • تضم أحكاما
        
    • تحتوي على أحكام
        
    • تحدد الترتيبات اللغوية
        
    • تتضمن تلك المخصصات
        
    • تتضمَّن أحكاماً
        
    • التي تشتمل على أحكام
        
    • التي تشمل أحكاما
        
    • يحتوي على أحكام
        
    Indiquer quelles lois internes ont été considérées comme contenant des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes et donner des informations à jour sur leur révision et modification. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة لبيان القوانين المحلية التي جرى تحديدها كقوانين تتضمن أحكاماً تميز ضد النساء، وتقديم أحدث المعلومات عن عملية استعراضها وتعديلها.
    Selon notre proposition, il s'agirait d'un traité-cadre ou traité général contenant des dispositions sur les objectifs, définitions et clauses finales. UN ووفقاً لاقتراحنا، تتألف المعاهدة من إطار أو مظلة معاهدة تتضمن أحكاماً بشأن الأهداف والتعريفات والأحكام النهائية.
    La Chine est aussi signataire de 25 conventions internationales multilatérales contenant des dispositions relatives à la coopération judiciaire, qu'elle applique activement. UN ووقّعت الصين أيضا على 25 اتفاقية دولية ثنائية الأطراف تتضمن أحكاما تتعلق بالتعاون القضائي وهي تطبق هذه الاتفاقيات بهمة.
    Un certain nombre de traités multilatéraux contenant des dispositions relatives à l'extradition ont leur champ d'application étendu à la Région administrative spéciale de Macao. UN وهناك عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتضمن أحكاما بشأن تسليم المجرمين والتي تم توسيع نطاق تطبيقها ليشمل منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    Le fait qu'il continue à ne pas y avoir, sur la violence domestique, de loi contenant des dispositions relatives au viol marital est un autre grand sujet de préoccupation. UN واستمرار عدم وجود قانون بشأن العنف العائلي يتضمن أحكاما ضد الاغتصاب الزوجي أمر يدعو أيضا إلى شديد القلق.
    Une circulaire du Ministère de l'intérieur émise en février et contenant des dispositions contraires à la Constitution et à la loi sur les partis politiques a été examinée; UN ونوقش التعميم الذي صدر من وزارة الداخلية في شباط/فبراير والذي يتضمن أحكاماً مخالفة للدستور وقانون الأحزاب السياسية؛
    Les États-Unis étaient également partie à plusieurs accords internationaux contenant des dispositions sur les prises accessoires et les déchets. UN والولايات المتحدة هي أيضا طرف في عدة اتفاقات دولية تضم أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع.
    L'Ukraine est partie à de nombreux instruments régionaux concernant diverses formes de coopération internationale ainsi qu'à des instruments régionaux et multilatéraux contenant des dispositions sur la coopération internationale en matière pénale; UN :: وضعية البلد بصفته دولة طرفا في العديد من الصكوك الإقليمية بشأن شتى أشكال التعاون الدولي بحدّ ذاته، وفي صكوك إقليمية ومتعددة الأطراف تحتوي على أحكام حول التعاون الدولي في المسائل الجنائية؛
    L'Azerbaïdjan a promulgué une nouvelle législation contenant des dispositions antidiscrimination, notamment le Code pénal et le Code de procédure pénale. UN وقد سنّت أذربيجان قوانين جديدة تتضمن أحكاماً مناهضة للتمييز، بما في ذلك القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    L'Azerbaïdjan a promulgué une nouvelle législation contenant des dispositions antidiscrimination, notamment le Code pénal et le Code de procédure pénale. UN وقد سنّت أذربيجان قوانين جديدة تتضمن أحكاماً مناهضة للتمييز، بما في ذلك القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    Nombre d'accords commerciaux régionaux avec des pays en développement contenant des dispositions sur la concurrence notifiés à l'Organisation mondiale du commerce UN عدد اتفاقات التجارة الإقليمية المبرمة مع البلدان النامية التي تتضمن أحكاماً بشأن المنافسة، المبلغ لمنظمة التجارة العالمية
    C. Application des instruments internationaux contenant des dispositions sur la coopération internationale en matière pénale UN جيم- تنفيذ الصكوك الدولية التي تتضمن أحكاماً بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية
    D’autre part, toutes les lois contenant des dispositions contraires à l’égalité des sexes, dont le Code pénal, devraient prochainement être amendées. UN ومن ناحية أخرى، سيجري قريبا تعديل جميع القوانين التي تتضمن أحكاما تتناقض والمساواة بين الجنسين، ومنها قانون العقوبات.
    En outre, plusieurs organisations et diverses entités ont récemment mis au point des textes contenant des dispositions spécifiques. UN علاوة على ذلك، وضعت منظمات وكيانات مختلفة في الآونة الأخيرة عدة نصوص تتضمن أحكاما تنظيمية محددة.
    Le Mali est partie à 12 des instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme contenant des dispositions relatives à l'entraide judiciaire. UN إن مالي طرف في 12 صكا قانونيا دوليا يتعلق بمكافحة الإرهاب تتضمن أحكاما تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    L'Autorité flamande a adopté un décret en 2007 contenant des dispositions similaires pour l'aide au développement flamande. UN وفي عام 2007 اعتمدت السلطة الفلمندية مرسوما يتضمن أحكاما مماثلة تتعلق بالمساعدة الإنمائية الفلمندية.
    Madagascar a précisé qu'un projet de loi contenant des dispositions correspondantes était en voie d'adoption. UN وأوضحت مدغشقر أن مشروع قانون يتضمن أحكاما في هذا الشأن بسبيله إلى الاعتماد.
    75. La Nouvelle-Zélande a informé le Secrétaire général qu’elle était en train d’élaborer une loi contenant des dispositions précises relatives à la pêche de navires battant pavillon néo-zélandais dans les zones relevant de la juridiction d’autres États. UN ٧٥ - وقد أبلغت نيوزيلندا اﻷمين العام بأنها عاكفة على إعداد تشريع يتضمن أحكاما محددة للتعامل مع قيام السفن المخولة رفع علم نيوزيلندا بالصيد في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى.
    20. L'instrument international de base contenant des dispositions spécifiques à propos de la demande est le Protocole relatif à la traite des personnes. UN 20- الصك الدولي الأساسي الذي يتضمن أحكاماً محددة بشأن الطلب هو بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    f) Conférence de l’Institut international pour l’unification du droit privé (UNIDROIT) et son projet de future convention sur les garanties internationales contenant des dispositions sur les satellites. UN )و( مؤتمر المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص والمشروع الذي أعده لاتفاقية مقبلة بشأن الضمانات الدولية تضم أحكاما ذات صلة بالسواتل .
    Pour appuyer et mieux coordonner toutes les mesures prises dans le domaine de la promotion de la femme, le Gouvernement a créé une Commission nationale de la famille et de la promotion de la femme, ainsi qu'une Commission interministérielle chargée d'examiner de façon détaillée tous les textes contenant des dispositions discriminatoires. UN وبغية استكمال وتنسيق جميع التدابير المتخذة في مجال النهوض بالمرأة، بصورة أفضل، أنشأت الحكومة لجنة وطنية للأسرة وللنهوض بالمرأة، بالإضافة إلى اللجنة الدولية المكلفة بدراسة جميع النصوص التي تحتوي على أحكام تمييزية، دراسة مفصلة.
    Soulignant qu'il faut que les résolutions contenant des dispositions relatives aux langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et aux langues de travail du Secrétariat soient intégralement appliquées afin que ses travaux soient efficaces, efficients et ouverts à tous, UN وإذ تؤكد أن تنفيذ القرارات التي تحدد الترتيبات اللغوية المتعلقة باللغات الرسمية للأمم المتحدة ولغتي العمل في الأمانة العامة على نحو تام أمر ضروري لكفالة فعالية الجمعية العامة وكفاءتها وشمولها للجميع،
    c) Application des instruments internationaux contenant des dispositions sur la coopération internationale en matière pénale; UN (ج) تنفيذ الصكوك الدولية التي تتضمَّن أحكاماً بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية؛
    La CDI devrait s’inspirer des dispositions de la Convention sur le droit de la mer et d’autres traités contenant des dispositions relatives aux réserves et aux déclarations. UN وعلى أن تسترشد اللجنة بأحكام اتفاقية قانون البحار والمعاهدات اﻷخرى التي تشتمل على أحكام تتعلق بالتحفظات واﻹعلانات على السواء.
    La question est manifestement importante pour beaucoup de pays, comme l'indique le nombre des conventions bilatérales contenant des dispositions spécifiques concernant ces services. UN فمن الواضح أنها مسألة تهم العديد من البلدان كما يتبين من عدد المعاهدات الثنائية التي تشمل أحكاما خاصة بهذه الخدمات.
    En outre, il existe une législation spécifique contenant des dispositions sur le contrôle des exportations d'armes à feu et de munitions à usage civil. UN وفضلا عن ذلك، فإن هناك تشريعا مستقلا يحتوي على أحكام بشأن الضوابط السارية على تصدير اﻷسلحة النارية والذخيرة ذات الطابع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more