Note du Secrétariat sur le schéma d'un projet de document final de la Conférence contenant des propositions pour un plan d'action | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن مخطط لمشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر، يتضمن مقترحات لخطة عمل |
Schéma d'un projet de document final de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles contenant des propositions pour un plan d'action | UN | مخطط لمشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، يتضمن مقترحات لخطة عمل |
Rapports contenant des propositions relatives à la mise en œuvre de la Stratégie globale d'appui aux missions | UN | تقارير تتضمن اقتراحات تتعلق بتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي |
Le FMI a élaboré un plan d'action contenant des propositions d'application des recommandations figurant dans le rapport, afin qu'elles soient examinées par les membres du Groupe de travail. | UN | وقد أعد صندوق النقد الدولي خطة عمل تتضمن مقترحات لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير لينظر فيها أعضاء الفريق العامل. |
Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de lui présenter dès que possible un rapport contenant des propositions concernant le modèle global de prestation de services. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم في أقرب وقت ممكن تقريرا يتضمن اقتراحات لنموذج تقديم الخدمات على الصعيد العالمي. |
Chapitre pertinent du rapport de la Commission des droits de l’homme sur sa cinquante-cinquième session contenant des propositions sur la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée | UN | الفصل ذو الصلة من تقرير لجنة حقوق اﻹنسان عن دورتها الخامسة والخمسين الذي يتضمن مقترحات بشأن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
Un rapport contenant des propositions visant à améliorer la situation sanitaire avec le concours de pédiatres d'autres pays avait été adressé à la Directrice générale. | UN | ولقد ارسل تقرير إلى المديرة التنفيذية يتضمن مقترحات لتحسين الحالة الصحية بمساعدة يقدمها أطباء أطفال من بلدان أخرى. |
Un rapport contenant des propositions visant à améliorer la situation sanitaire avec le concours de pédiatres d'autres pays avait été adressé à la Directrice générale. | UN | وقد ارسل تقرير إلى المديرة التنفيذية يتضمن مقترحات لتحسين الحالة الصحية بمساعدة من أطباء اﻷطفال من بلدان أخرى. |
Son objectif ultime était d'établir un rapport contenant des propositions destinées à l'élaboration d'une stratégie de financement du développement durable en 2014. | UN | وكان هدفها النهائي إعداد تقرير يتضمن مقترحات لوضع استراتيجية فعالة لتمويل التنمية المستدامة في عام 2014. |
5. De prier le Secrétaire général de suivre l'évolution de la situation et de présenter un rapport contenant des propositions précises à la prochaine session du Conseil de la Ligue. | UN | الطلب من الأمين العام متابعة الموضوع وتقديم تقرير إلى مجلس الجامعة في دورته القادمة يتضمن مقترحات محددة. |
Un rapport établi par le Secrétariat (additif 7), contenant des propositions concernant le financement initial et le budget du Tribunal international du droit de la mer, pour servir de base aux débats et aux décisions de la Réunion des Etats parties. | UN | تقريرا يتضمن مقترحات بشأن التمويل اﻷولي للمحكمة الدولية لقانون البحار وميزانيتها أعدته اﻷمانة العامة، اﻹضافة ٧ لهذا التقرير، وذلك تيسيرا لمداولات اجتماع الدول اﻷطراف وقراراته. |
Les présidents demandent au Secrétaire général de leur présenter, à leur septième réunion, une étude contenant des propositions en vue de la définition d'un statut particulier, dans le cadre du système des Nations Unies, pour les organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | ويطلبون الى اﻷمين العام أن يزود اجتماع الرؤساء السابع بدراسة تتضمن اقتراحات بالسبل والوسائل الكفيلة بإحداث مركز متميز ومناسب لهيئات المعاهدات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
C'est sur la base de cette expérience que le Chili a soutenu la résolution sur les principes et directives de base contenant des propositions de compensation pour les victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وعلى هذا الأساس وعلى أساس هذه الخبرة أيدت شيلي القرار المتعلق بالمبادئ والتوجيهات الأساسية التي تتضمن اقتراحات تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il convient de rappeler au Secrétariat que la patience des États Membres a des limites et que leur frustration ne peut que s'accroître lorsqu'on leur présente constamment des documents contenant des propositions qui visent à assurer une gestion plus efficace et plus rigoureuse, selon leurs auteurs, et que les projets eux-mêmes suscitent de nouvelles critiques à l'égard des méthodes de gestion de l'Organisation. | UN | ويجدر أن نذكر اﻷمانة العامة بأن لصبر الدول اﻷعضاء حدودا وأن ليس لها إلا أن تزداد إحباطا عندما يعرض عليها باستمرار وثائق تتضمن اقتراحات ترمي الى كفالة إدارة أشد فعالية وصرامة، على ما يقول مقدموها، وأن المشاريع نفسها تثير انتقادات جديدة بالنظر الى أساليب إدارة اﻷمم المتحدة. |
Pour répondre à ces inquiétudes, le Corps commun d'inspection (CCI) a produit un certain nombre de rapports contenant des propositions précises pour remédier à cette situation. | UN | وإزاء هذه الشواغل، أعدت وحدة التفتيش المشتركة عددا من التقارير التي تتضمن مقترحات محددة لتصحيح الوضع. |
La partie yougoslave a remis à l'autre partie un aide-mémoire contenant des propositions visant à régler cette question très importante. | UN | وسلم الجانب اليوغوسلافي مذكرة تفصيلية تتضمن مقترحات لتسوية هذه المسألة الهامة جدا. |
Rapport du Secrétaire général contenant des propositions visant à compléter le Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale (résolution 50/136) | UN | تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن اقتراحات ﻹكمال برنامج العمل للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري )القرار ٥٠/١٣٦( |
29. À sa troisième session, la Conférence était saisie, en plus des documents établis par le Secrétariat, de documents contenant des propositions et contributions présentés par les Gouvernements. | UN | 29- عُرضت على المؤتمر في دورته الثالثة، إضافةً إلى الوثائق التي أعدّتها الأمانة، وثائقُ تتضمّن اقتراحات ومساهمات مقدّمة من حكومات. |
Rapport du Bureau des services de contrôle interne contenant des propositions visant au renforcement du suivi de l'exécution des programmes et de leur évaluation | UN | مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن مقترحات لتعزيز أداء وتقييم البرامج ورصدها |
Le Comité recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de lui soumettre, à la première partie de la reprise de sa soixante-septième session, un rapport faisant le bilan des travaux de l'équipe spéciale et contenant des propositions en vue de remédier aux lacunes constatées. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في الجزء الأول من دورتها السابعة والستين المستأنفة، تقريرا عن نتائج أعمال فرقة العمل، بما في ذلك مقترحات لمعالجة أي وجه من أوجه القصور التي يتم تحديدها. |
Plusieurs représentants, s'exprimant au nom de groupes de pays, ont présenté des documents de séance contenant des propositions pour des projets de texte concernant les articles 15 et 16. | UN | وقدم العديد من الممثلين الذين تحدثوا باسم مجموعات من البلدان، أوراق اجتماع تضمنت مقترحات لمشروع نص المادتين 15 و16. |
Les délégations partageant ce point de vue ont confirmé leur appui au document CD/1434 contenant des propositions détaillées à cet égard. | UN | وأكدت وفود تنتمي لهذه المدرسة الفكرية تأييدها للوثيقة CD/1434 التي تحتوي على اقتراحات مفصلة في هذا الخصوص. |
54. À la première session du Comité préparatoire de la Conférence mondiale, qui a eu lieu à Genève du 1er au 5 mai 2000, M. Pinheiro a présenté son document de travail contenant des propositions relatives aux travaux de la Conférence mondiale (A/CONF.189/PC.1/13/Add.1). | UN | 54- وفي الدورة الأولى للجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي، التي عقدت في جنيف من 1 إلى 5 أيار/مايو 2000، قدم السيد بينهيرو ورقة عمله التي تضمنت اقتراحات بشأن عمل المؤتمر العالمي (A/CONF.189/PC.1/13/Add.1). |
12. Dans sa résolution 50/214, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter, pour examen et approbation, un rapport contenant des propositions concernant les économies qui pourraient être réalisées. | UN | ١٢ - واسترسل قائلا إن الجمعية العامة قد طلبت إلى اﻷمين العام، في قرارها ٥٠/٢١٤، أن يقدم تقريرا يحتوي على مقترحات بشأن ما يمكن تحقيقه من وفورات لكي تنظر فيها الجمعية العامة وتوافق عليها. |
2. L'Assemblée générale a également demandé au Secrétaire général de lui présenter, à la reprise de sa cinquantième session, un rapport contenant des propositions sur le montant et la répartition des ressources affectées au Centre pour les droits de l'homme. | UN | ٢ - وقررت الجمعية فضلا عن ذلك أن يقدم اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة تقريرا يورد فيه مقترحات بشأن المستوى والتوزيع المناسبين لموارد مركز حقوق اﻹنسان. |
De l'avis du Comité, cette méthode n'est pas compatible avec le fait que l'Assemblée a demandé, pour examen et approbation, un rapport contenant des propositions d'économies qui pourraient être réalisées, ainsi qu'elle l'avait demandé au paragraphe 7 de la section II de sa résolution 50/214. | UN | وترى اللجنة، أن هذه النهج لا يتسق مع طلب الجمعية لاقتراحات بشأن إمكانية تحقيق وفورات لكي تنظر فيها وتعتمدها، على نحو مـا طلبتـه في الفقرة ٧ من القسم الثاني من القرار ٥٠/٢١٤. |
Elle établira un texte contenant des propositions concrètes et précises. | UN | وأضافت أنها ستعد نصاً في هذا الصدد يشمل مقترحات محددة وواضحة. |
En outre, la Commission a prié le Secrétaire général de chercher des moyens appropriés pour assurer la promotion et la mise en œuvre effectives de la Déclaration et de lui présenter, à sa cinquantesixième session, un rapport contenant des propositions à ce sujet et de solliciter, pour préparer ce rapport, les vues des gouvernements, des institutions spécialisées et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك رجت اللجنة من الأمين العام أن ينظر في السبل الملائمة لترويج الإعلان وتنفيذه الفعال وأن يقدم تقريرا عن ذلك مشفوعا بمقترحات في هذا الصدد إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين وأن يلتمس لدى إعداده التقرير آراء الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة. |