"contenant des recommandations sur" - Translation from French to Arabic

    • يتضمن توصيات بشأن
        
    • تتضمن توصيات بشأن
        
    • يتضمن توصيات تتعلق
        
    • تحتوي على توصيات
        
    • المؤتمر يتضمن توصيات تتناول
        
    • ومشفوعة بتوصيات
        
    • يشمل توصيات بشأن
        
    • يتضمن توصيات عن
        
    • مشفوعا بتوصيات عن
        
    Il se propose de prendre une décision à ce sujet lorsque le Secrétaire général lui aura présenté un rapport sur la question de la réalisation de ces conditions, contenant des recommandations sur la suite du rôle de l’ONU dans la République du Congo. UN وينوي المجلس اتخاذ قرار بشأن هــذه المسألة حالما يقدم اﻷمين العام إليه تقريرا عــن مسألــة تحقيـق هذه الشروط يتضمن توصيات بشأن زيادة أنشطة اﻷمم المتحدة في جمهورية الكونغو.
    Il se propose de prendre une décision à ce sujet lorsque le Secrétaire général lui aura présenté un rapport sur la question de la réalisation de ces conditions, contenant des recommandations sur la suite du rôle de l'ONU dans la République du Congo. UN وينوي المجلس اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة حالما يقدم اﻷمين العام إليه تقريرا عن مسألة تحقيق هذه الشروط يتضمن توصيات بشأن زيادة أنشطة اﻷمم المتحدة في جمهورية الكونغو.
    En outre, au paragraphe 5, elle a prié le Groupe de travail à composition non limitée de présenter un rapport contenant des recommandations sur les éventuelles options relatives aux futurs arrangements institutionnels, y compris un projet de mandat, selon que de besoin, pour que la Conférence des Parties l'examine à sa douzième réunion. UN علاوةً على ذلك فقد طُلب إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في الفقرة 5 من المقرر أن يقدم تقريراً يتضمن توصيات بشأن الخيارات الممكنة للترتيبات المؤسسية المستقبلية، بما في ذلك مشروع اختصاصات حسب الاقتضاء، إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها في اجتماعه الثاني عشر.
    L'objet de l'atelier était de débattre du premier document régional contenant des recommandations sur l'instrument, sa portée, les enquêtes sur le terrain et la réparation, et de l'élaborer. UN وكان الغرض مناقشة وإعداد أول وثيقة إقليمية تتضمن توصيات بشأن الصك ونطاقه، فضلاً عن التحقيق الميداني وجبر الضرر.
    Elle a prié le Secrétaire exécutif, en consultation avec ses États membres, d'élaborer une étude contenant des recommandations sur les moyens de promouvoir l'expansion du commerce des pays en transition. UN وطلبت الى اﻷمين التنفيذي أن يعد، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، دراسة تتضمن توصيات بشأن سبل ووسائل العمل على توسيع تجارة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Au Tchad, on met actuellement la dernière main à un rapport détaillé sur le schéma de stratégie contenant des recommandations sur l'exploitation des résultats, et l'on se prépare à convoquer, en 1993, une table ronde sectorielle sur le développement rural et la sécurité alimentaire. UN وفي تشاد، يجري في الوقت الراهن انجاز تقرير اطاري شامل عن استراتيجية اﻷمن الغذائي يتضمن توصيات تتعلق باجراءات المتابعة، كما يجري القيام بأعمال تحضيرية من أجل عقد مؤتمر مائدة مستديرة على الصعيد القطاعي في مجال التنمية الريفية واﻷمن الغذائي في عام ١٩٩٣.
    Le groupe pourrait également élaborer et adresser au Secrétaire général un rapport contenant des recommandations sur la mise en œuvre des mesures de transparence et de confiance. UN ويمكن أن يقوم الفريق أيضا بوضع تقرير يتضمن توصيات بشأن تنفيذ تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة وتقديمه إلى الأمين العام.
    Un rapport de mission contenant des recommandations sur le renforcement des capacités et des institutions et l'intégration des techniques spatiales dans les plans nationaux a été soumis au Gouvernement. UN وقُدم للحكومة تقرير من البعثة التقنية يتضمن توصيات بشأن بناء القدرات وتقوية المؤسسات وإدراج تكنولوجيا الفضاء في الخطط الوطنية.
    Dans cet ordre d'idées, les organes compétents devraient consulter des procureurs et des juges au sujet d'un mandat contenant des recommandations sur l'organisation de l'information. UN وينبغي أن تقترح الهيئات المختصة على أعضاء النيابة والقضاة إطارا مرجعيا لهذا المنبر يتضمن توصيات بشأن طريقة تنظيم المعلومات فيه، واضعةً هذا الهدف نصب أعينها.
    Dans sa résolution 63/202, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de soumettre au Conseil économique et social un rapport contenant des recommandations sur la manière d'entreprendre le processus de renforcement de la coopération. UN 5 - وفي قرارها 63/202، طلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي يتضمن توصيات بشأن الكيفية التي ينبغي أن تتبعها عملية تعزيز التعاون.
    6. Prie le Secrétaire général d'établir à l'intention du Comité préparatoire un rapport contenant des recommandations sur les mesures à prendre au titre des préparatifs de la Conférence mondiale sur l'administration publique et le développement, compte tenu des dispositions de la présente résolution; UN " ٦ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعد للجنة التحضيرية تقريرا يتضمن توصيات بشأن التدابير الواجب اتخاذها في إطار اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بالادارة والتنمية، مع مراعاة أحكام هذا القرار؛
    Dans ce contexte, l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de lui présenter à sa quarante-neuvième session un rapport contenant des recommandations sur le déroulement, la portée et l'organisation d'une telle session extraordinaire. UN وفي هذا السياق، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا يتضمن توصيات بشأن شكل هذه الدورة الاستثنائية ونطاقها وجوانبها التنظيمية كيما تنظر فيها الجمعية العامة.
    11. Prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de la situation en Sierra Leone et de lui soumettre, d’ici au 5 juin 1999, un rapport supplémentaire à ce sujet contenant des recommandations sur le déploiement futur de la Mission et l’exécution de son mandat; UN ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم وثيق بالحالة في سيراليون وأن يقدم إليه في هذا الصدد تقريرا إضافيا يتضمن توصيات بشأن نشر البعثة مستقبلا وتنفيذ ولايتها بحلول ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩؛
    Plusieurs rapports d'évaluation ont été établis contenant des recommandations sur l'amélioration des infrastructures de stockage, la mise en œuvre des procédures opérationnelles permanentes et la formation du personnel. UN وانتهت عملية التقييم إلى إعداد عدة تقارير تتضمن توصيات بشأن تحسين الهياكل الأساسية لمرافق التخزين وتنفيذ إجراءات تشغيل موحدة وتعزيز تدريب الموظفين.
    Note du Secrétaire général contenant des recommandations sur la périodicité et la portée des futurs rapports sur l'application et le suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide des Nations Unies UN مذكرة من الأمين العام تتضمن توصيات بشأن تواتر ونطاق التقارير التي ستُقدَّم في المستقبل عن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة
    Dans sa décision 2011/216, adoptée à sa session de fond de 2011, le Conseil a donc prié le Secrétaire général de préparer une note contenant des recommandations sur la périodicité et la portée des futurs rapports sur la question pour examen à sa session de fond de 2012. UN وبناء على ذلك، طلب المجلس في مقرره 2011/216 أثناء دورته الموضوعية لعام 2011 إلى الأمين العام إعداد مذكرة تتضمن توصيات بشأن تواتر ونطاق التقارير المقبلة للنظر فيها في دورته الموضوعية لعام 2012.
    , a, notamment, établi un rapport contenant des recommandations sur les dispositions pratiques à prendre pour l'établissement du Tribunal, qui a été présenté à la Réunion des États parties à la Convention Voir par. 10 de la résolution I de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وقامت اللجنة الخاصة ٤ التي أوكلت إليها هذه المسؤولية)١(، في جملة أمور، بإعداد تقرير يتضمن توصيات تتعلق بالترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة قدمته اللجنة التحضيرية الى اجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية)٢(.
    La Nouvelle-Zélande espère que cette base solide pourra être utilisée tant dans le contexte du Traité sur la non-prolifération que dans le cadre de l'ONU, et elle a présenté à la Conférence d'examen de 2010 un document de travail (NPT/CONF.2010/WP.40) contenant des recommandations sur le moyen d'aller de l'avant à cet égard. UN وسوف تتطلع نيوزيلندا إلى البناء على هذا الأساس المتين في سياقي معاهدة عدم الانتشار والأمم المتحدة على حد سواء، وقد قدّمت ورقة عمل إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 (NPT/CONF.2010/WP.10) تحتوي على توصيات للدفع قدما بهذه المسألة.
    Un tel groupe informel, composé de représentants des missions permanentes auprès de l'ONUDI à Vienne, s'est réuni avant les sessions précédentes et a établi un rapport contenant des recommandations sur la plupart des points de l'ordre du jour ainsi que sur les questions d'organisation. UN وكان فريق التشاور غير الرسمي هذا، المؤلف من ممثلي البعثات الدائمة لدى اليونيدو في فيينا، يجتمع قبل المؤتمرات السابقة ويعد تقريرا إلى المؤتمر يتضمن توصيات تتناول معظم بنود جدول الأعمال، وكذلك المسائل التنظيمية.
    3.1.7 Les organisations de la société civile suivent l'évolution de la situation et publient des rapports destinés au grand public contenant des recommandations sur la situation en matière de droits de l'homme au Libéria (2010/11 : 4 rapports sur la situation en matière des droits de l'homme publiés par des organisations de la société civile). UN 3-1-7 قيام منظمات المجتمع المدني برصد حالة حقوق الإنسان في ليبريا وإصدار تقارير مقدمة إلى عامة الناس ومشفوعة بتوصيات (2010/2011: إصدار منظمات المجتمع المدني لأربعة تقارير عن حالة حقوق الإنسان)
    Au paragraphe 5 de cette décision, le Groupe de travail à composition non limitée a été prié de soumettre un rapport contenant des recommandations sur les options éventuelles relatives aux futurs arrangements institutionnels, y compris un projet de mandat, selon que de besoin, pour examen par la Conférence des Parties à sa douzième réunion. UN 3 - وفي الفقرة 5 من المقرر طُلب إلى الفريق العامل المفتوح العضوية تقديم تقرير يشمل توصيات بشأن الخيارات المحتملة للترتيبات المؤسسية المستقبلية، وهو يشمل مشروع اختصاصات، حسبما يتناسب، لمؤتمر الأطراف لكي يبحثه أثناء اجتماعه الثاني عشر.
    Le Comité tiendrait compte des informations ainsi communiquées lors de l'élaboration d'un rapport contenant des recommandations sur les moyens de resserrer la coopération internationale en vue de développer l'infrastructure nationale nécessaire à l'utilisation des données géospatiales d'origine spatiale. UN وستأخذ اللجنة هذه المعلومات في حسبانها عند إعداد تقرير يتضمن توصيات عن سبل ووسائل تعزيز التعاون الدولي من أجل وضع بنى أساسية وطنية لأغراض استخدام البيانات الجغرافية المكانية المستمدة من الفضاء.
    Il espère que des progrès importants seront accomplis à ce sujet avant la fin de l'année et demande au Haut Représentant de lui présenter à la prochaine réunion un rapport, contenant des recommandations, sur les résultats de ses efforts et la coopération qui lui a été accordée. UN والمجلس يحدوه اﻷمل في تحقيق تقدم هام فيما بين الوقت الحاضر ونهاية السنة حول هذه القضايا ويطلب الى الممثل السامي أن يقدم في الجلسة المقبلة تقريرا مشفوعا بتوصيات عن نتائج جهوده وعن التعاون الذي لقيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more