"contenant des renseignements sur" - Translation from French to Arabic

    • يتضمن معلومات عن
        
    • تتضمن معلومات عن
        
    • تتضمن معلومات بشأن
        
    • ويتضمن معلومات عن
        
    • تحتوي على معلومات عن
        
    • تحتوي على معلومات بشأن
        
    • تحتوي على معلومات تتعلق
        
    • يورد معلومات عن
        
    • ولتقديمها معلومات بشأن
        
    • يشتمل على معلومات عن
        
    Les prestataires seront inscrits dans un registre public contenant des renseignements sur les services qu'ils proposent. UN وسيُسجَّل مقدمو المساعدة في سجل عام يتضمن معلومات عن خدماتهم.
    On a déjà diffusé dans des écoles une publication contenant des renseignements sur les maladies transmissibles sexuellement. UN وقد تم بالفعل نشر منشور في المدارس يتضمن معلومات عن الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    16. L'Organisation hydrographique internationale diffusera prochainement une publication spéciale contenant des renseignements sur tous les programmes de formation à la bathymétrie mis sur pied sous les auspices des autorités hydrographiques nationales des États membres. UN ٦١ - وسوف تصدر المنظمة الهيدروغرافية الدولية، قريبا، منشورا خاصا يتضمن معلومات عن جميع البرامـج التدريبيـة فــي مجال قياس اﻷعماق، التي لدى السلطات الهيدروغرافية الوطنية للدول اﻷعضاء علم بها.
    Chaque structure établit des fichiers officieux contenant des renseignements sur des consultants connus et, dans la plupart des cas, ces fichiers ne sont pas à jour. UN وتنشئ كل منها قوائم غير رسمية تتضمن معلومات عن خبراء استشاريين معروفين وتتسم هذه القوائم في معظم الحالات بأنها غير حديثة.
    Chaque structure établit des fichiers officieux contenant des renseignements sur des consultants connus et, dans la plupart des cas, ces fichiers ne sont pas à jour. UN وتنشئ كل منها قوائم غير رسمية تتضمن معلومات عن خبراء استشاريين معروفين وتتسم هذه القوائم في معظم الحالات بأنها غير حديثة.
    Une brochure contenant des renseignements sur la mise au point de l'analyse médico—légale de l'ADN réalisée par le FSS était jointe à cette communication et pourrait être utile aux experts compétents en la matière. UN وأرفق طي الرد كتيب يتضمن معلومات عن تطور التحليل الشرعي لحمض د.ن.أ. الذي تقوم به الوكالة ويمكن للخبراء ذوي الصلة استخدامه.
    iii) La Tunisie a communiqué au Haut Commissaire un rapport contenant des renseignements sur toutes les activités de promotion des droits de l'homme menées dans le pays. UN ' ٣ ' قدمت تونس تقريرا إلى المفوض السامي يتضمن معلومات عن جميع اﻷنشطة المضطلع بها في جميع أنحاء المجتمع التونسي من أجل الترويج لحقوق اﻹنسان.
    L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-deuxième session un rapport contenant des renseignements sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثانية والخمسين تقريرا يتضمن معلومات عن حالة اتفاقية حقوق الطفل.
    Un rapport contenant des renseignements sur l'élaboration d'une stratégie opérationnelle dans le domaine des changements climatiques et sur les premières activités en la matière devrait également être soumis à l'examen de la Conférence des Parties à sa première session, compte tenu des conclusions pertinentes auxquelles le Comité sera parvenu; UN كما ينبغي تقديم تقرير يتضمن معلومات عن وضع استراتيجية تشغيلية في مجال تغير المناخ وعن اﻷنشطة اﻷولية في هذا المجال لكي ينظر فيه مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، آخذا في الاعتبار الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة.
    En vertu de l'article 17 de son statut, la Commission présente à l'Assemblée générale un rapport annuel contenant des renseignements sur la suite donnée à ses décisions et recommandations par les organisations appliquant le régime commun. UN 103- بموجب المادة 17 من النظام الأساسي للجنة، قدمت اللجنة تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة يتضمن معلومات عن تنفيذ مؤسسات النظام الموحد لقراراتها وتوصياتها.
    En avril 1998, le Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse a publié une brochure contenant des renseignements sur la promotion des garderies d'enfants dans les entreprises. UN وفي نيسان/أبريل ٨٩٩١، نشرت الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب كتيبا يتضمن معلومات عن تشجيع رعاية الطفل في الشركات.
    Le Comité a examiné certains rapports des Etats parties contenant des renseignements sur les mesures visant à appliquer les résolutions des organes de l'Organisation des Nations Unies concernant les relations avec les régimes racistes en Afrique australe. UN نظرت اللجنة في بعض التقارير الواردة من الدول اﻷطراف التي تتضمن معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ قرارات أجهزة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالعلاقات مع النظم العنصرية في الجنوب اﻷفريقي.
    Le Comité a examiné certains rapports des Etats parties contenant des renseignements sur les mesures visant à appliquer les résolutions des organes de l'Organisation des Nations Unies concernant les relations avec les régimes racistes en Afrique australe. UN نظرت اللجنة في بعض التقارير الواردة من الدول اﻷطراف التي تتضمن معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ قرارات أجهزة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالعلاقات مع النظم العنصرية في الجنوب اﻷفريقي.
    Il était, à ce titre, saisi d’un document de travail contenant des renseignements sur l’évolution de la situation dans le territoire A/AC.109/2087. UN وكان معروضا على اللجنة الخاصة خلال نظرها في المسألة ورقة عمل تتضمن معلومات عن التطورات فيما يتعلق باﻹقليم)٨(.
    Le PNUE procède à un suivi mensuel des contributions et remet des rapports trimestriels au Comité des représentants permanents contenant des renseignements sur les contributions des différents pays ainsi que sur celles des 15 principaux donateurs. UN يرصد اليونيب التبرعات على أساس شهري ويقدم للجنة الممثلين الدائمين تقارير شهرية تتضمن معلومات عن فرادى المانحين وعن أكبر 15 مانحاً.
    Reconnaissant que, pour faire dûment appliquer la législation contre la traite, il est indispensable de disposer de bases de données nationales, régionales et internationales contenant des renseignements sur les trafiquants condamnés, UN وإذ يسلم بضرورة قواعد البيانات الوطنية والإقليمية والدولية التي تتضمن معلومات عن المتاجرين المدانين في الإنفاذ الفعال لقوانين مكافحة الاتجار،
    D'autre part, le Ministère des affaires étrangères a constitué une base de données contenant des renseignements sur tous les traités bilatéraux et multilatéraux auxquels la Croatie est partie. UN وأفادت أن وزارة الخارجية قد أنشأت من جهة أخرى قاعدة بيانات تتضمن معلومات بشأن جميع المعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي يعتبر بلدها طرفا فيها.
    Rapport du Secrétaire général sur les droits de l'enfant, contenant des renseignements sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant UN تقرير الأمين العام عن حقوق الطفل، ويتضمن معلومات عن حالة اتفاقية حقوق الطفل
    17. Afin d'assurer une large diffusion des résultats des projets réalisés au titre du Plan stratégique, le Secrétariat a mis à disposition un CD-ROM contenant des renseignements sur les projets, notamment leurs résultats, qui ont aussi été publiés sur le site web de la Convention de Bâle. UN 17 - وبغية التوسع في نشر المخرجات التي حققتها الأطراف في إطار الخطة الاستراتيجية، وفرت الأمانة أقراص CD-ROM تحتوي على معلومات عن المشاريع بما في ذلك نتائجها وآثارها بالإضافة إلى مطبوعات عن الموقع الشبكي لاتفاقية بازل.
    Certains organismes indiquent en outre qu'ils ont créé des sites Web contenant des renseignements sur la mise au point des systèmes nationaux de statistique. Ces sites sont destinés à la création de forums consacrés à l'échange d'informations et de connaissances. UN وأفادت بعض الوكالات أيضا بإنشاء مواقع شبكية تحتوي على معلومات بشأن تطوير النظم الإحصائية الوطنية، يتم تصميمها لإنشاء منتديات لأجل تبادل المعلومات والمعرفة.
    i) Documents de poste frontière : listes établies par les autorités d'immigration du pays demandeur, contenant des renseignements sur les personnes qui sont entrées sur son territoire par un poste frontière; UN ُ١ُ سجلات نقاط الحدود: القوائم التي حرﱠرتها سلطات الهجرة في البلد المقدم لها والتي تحتوي على معلومات تتعلق باﻷفراد الذين دخلوا اقليمها من احدى نقاط الحدود؛
    Il regrette que, tout en contenant des renseignements sur les normes juridiques et les textes de loi régissant les obligations énoncées dans le Pacte, le rapport ne donne pas d'informations sur la mise en oeuvre du Pacte sur le plan pratique. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن التقرير، بينما يورد معلومات عن القواعد القانونية والتشريعات التي تنظم الالتزامات المبينة في العهد، يفتقر إلى معلومات عن تنفيذ العهد في مجال الممارسة.
    627. Le Comité a remercié le Gouvernement japonais d'avoir présenté un rapport détaillé, établi en conformité avec les directives fixées et contenant des renseignements sur les questions demeurées en suspens lors de l'examen du premier rapport. UN ٦٢٧- وأثنت اللجنة على حكومة اليابان، لتقديمها تقريرا موحدا مفصلا أعدته بالاستناد إلى مبادئ اﻹبلاغ التوجيهية، ولتقديمها معلومات بشأن مسائل ظلت بلا إجابة عند النظر في التقرير اﻷولي.
    d) Tenue d'un registre national des navires de pêche, contenant des renseignements sur les navires admis à battre son pavillon et autorisés à pêcher en haute mer; UN )د( إنشاء سجل وطني لسفن صيد اﻷسماك يشتمل على معلومات عن السفن التي يحق لها رفع علمها والمأذون لها بالصيد في أعالي البحار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more