"contenant les conclusions" - Translation from French to Arabic

    • يتضمن استنتاجات
        
    • تتضمن استنتاجات
        
    • يتضمّن استنتاجاته
        
    • يتضمن الاستنتاجات
        
    • تتضمن الاستنتاجات
        
    • بشأن استنتاجات
        
    • تتضمن النتائج المستخلصة
        
    • تتضمَّن الاستنتاجات
        
    • يضم نتائج
        
    • يتضمن نتائج
        
    • عن النتائج التي خلص اليها
        
    • المتعلقة بالنتائج التي
        
    La note s'achève par une section contenant les conclusions et des sujets de discussion possibles. UN وتختتم الورقة بفرع يتضمن استنتاجات واقتراحات للنقاش.
    Il a également été suggéré que soit mis sur pied un processus de suivi, par exemple sous la forme d'un rapport contenant les conclusions du Forum et les mesures concrètes à adopter, afin que ses conclusions soient pleinement intégrées aux travaux du système des Nations Unies. UN واقتُرح أيضاً إنشاء عملية متابعة تتخذ مثلا شكل تقرير يتضمن استنتاجات المحفل والتدابير الملموسة المطلوب اتخاذها من أجل إدراج نتائجه بصورة كاملة في عمل منظومة الأمم المتحدة.
    A/AC.241/CRP.16 Document de séance contenant les conclusions du Président sur le point 3 de l'ordre du jour UN A/AC.241/CRP.16 ٣ ورقة غرفة اجتماعات تتضمن استنتاجات الرئيس بشأن البند ٣ من جدول اﻷعمال
    13. Invite le Forum social de 2012 à lui soumettre un rapport contenant les conclusions et recommandations qu'il présentera au Conseil des droits de l'homme; UN 13- يدعو المحفل الاجتماعي لعام 2012 إلى تقديم تقرير يتضمّن استنتاجاته وتوصياته إلى مجلس حقوق الإنسان؛
    Le Conseil chargerait la Mission de visite d'observer le plébiscite, notamment les dispositions prises pour le scrutin, les opérations de vote, leur clôture, le dépouillement et la proclamation des résultats et il demanderait à la Mission de lui présenter dès que possible un rapport avec ses observations sur le plébiscite, contenant les conclusions et recommandations qu'elle souhaiterait formuler. UN وقد وجه المجلس البعثة الزائرة لكي تتولى مراقبة الاستفتاء، ولا سيما ترتيبات الاقتراع واﻹدلاء باﻷصوات وقفل التصويت وفرز اﻷصوات وإعلان النتائج، كما طلب من البعثة تقديم تقرير بأسرع وقت ممكن الى المجلس بشأن ملاحظاتها عن الاستفتاء على أن يتضمن الاستنتاجات والتوصيات التي قد ترغب في تقديمها.
    Document de séance contenant les conclusions du Président sur les points 3, 4 et 5 de l'ordre du jour UN ورقة غرفة اجتماعات تتضمن الاستنتاجات التي خلص إليها الرئيس بشأن البنود ٣ و ٤ و ٥ من جدول اﻷعمال
    37. Conformément à sa décision 2/102, le Conseil examinera le rapport du Secrétaire général contenant les conclusions et recommandations formulées par les titulaires de mandat au titre de procédures spéciales (A/HRC/10/39), au titre du point 5 de l'ordre du jour. UN 37- عملاً بمقرر المجلس 2/102، سينظر المجلس في تقرير الأمين العام بشأن استنتاجات وتوصيات الإجراءات الخاصة (A/HRC/10/39) في إطار البند 5 من جدول الأعمال.
    En juillet 1994, M. Mestiri a présenté un rapport sur les progrès de la Mission spéciale, contenant les conclusions et les recommandations formulées à l'issue de la première phase de ses travaux. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٤، قدم السيد المستيري تقريرا عن التقدم المحرز يتضمن استنتاجات وتوصيات بشأن النتائج التي توصل إليها عند إكمال المرحلة اﻷولى من أعمال البعثة الخاصة.
    e) Rapport du Secrétaire général contenant les conclusions et recommandations des personnes chargées des procédures spéciales (résolution 2000/86, par. 10, al. a). UN (ه) تقرير الأمين العام الذي يتضمن استنتاجات وتوصيات الإجراءات الخاصة (القرار 2000/86، الفقرة 10(أ)).
    Le 5 avril 2005, il a été remis au Procureur une enveloppe scellée contenant les conclusions de la Commission d'enquête et une liste des noms de 51 personnes dont, de l'avis de la Commission, la responsabilité était probablement engagée dans les crimes commis au Darfour. UN وفي 5 نيسان/أبريل 2005، قدّم إلى المدعي العام ظرف مختوم يتضمن استنتاجات لجنة التحقيق وقائمة تحتوي 51 اسماً من أسماء الأشخاص الذين ترى اللجنة أنهم يتحملون مسؤولية الجرائم المرتكبة في دارفور.
    Le rapport final contenant les conclusions et recommandations du Rapporteur spécial sur sa visite sera présenté au Conseil des droits de l'homme dans les prochains mois. UN 21 - وسيقدم، إلى مجلس حقوق الإنسان في الأشهر القادمة، التقرير النهائي الذي يتضمن استنتاجات وتوصيات المقرر الخاص بشأن زيارته.
    A/AC.241/CRP.17 Document de séance contenant les conclusions du Président sur les exposés sur l'eau et l'énergie UN A/AC.241/CRP.17 ٢ ورقة غرفة اجتماعات تتضمن استنتاجات الرئيس بشأن عرضين متعلقين بالمياه والطاقة
    A/AC.241/CRP.18 Document de séance contenant les conclusions du Président sur le point 5 de l'ordre du jour UN A/AC.241/CRP.18 ٥ ورقة غرفة اجتماعات تتضمن استنتاجات الرئيس بشأن البند ٥ من جدول اﻷعمال
    Elles devraient déboucher sur un document de synthèse concerté contenant les conclusions des délibérations, y compris les mesures prioritaires à prendre, et un projet de programme de travail pour la Commission. UN ويتعين أن تفضي هاتان الدورتان التحضيريتان إلى نص متفق عليه لوثيقة استعراض تتضمن استنتاجات المداولات، بما في ذلك المجالات ذات الأولوية التي تدعو فيها الحاجة إلى مزيد من العمل، وبرنامج عمل للجنة في المستقبل.
    12. Invite le Forum social de 2010 à lui soumettre un rapport contenant les conclusions et recommandations qu'il présentera au Conseil; UN 12- يدعو المحفل الاجتماعي لعام 2010 إلى تقديم تقرير إلى المجلس يتضمّن استنتاجاته وتوصياته؛
    12. Invite le Forum social de 2010 à lui soumettre un rapport contenant les conclusions et recommandations qu'il présentera au Conseil; UN 12- يدعو المحفل الاجتماعي لعام 2010 إلى تقديم تقرير إلى المجلس يتضمّن استنتاجاته وتوصياته؛
    Dans sa résolution 67/254 A, l'Assemblée générale priait le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, de lui présenter pour examen et approbation à sa soixante-neuvième session un rapport contenant les conclusions définitives du Groupe de travail de haut niveau sur l'importance relative des programmes. UN طلبت الجمعية العامة، في قرارها 67/254 ألف، إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يقدم إليها تقريرا يتضمن الاستنتاجات النهائية للفريق الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية للبرامج لكي تنظر فيه وتقرّه في دورتها التاسعة والستين.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un exemplaire de la Déclaration de Mascate sur l'eau, contenant les conclusions et recommandations adoptées par le premier Forum ministériel sur l'eau pour le Groupe des 77, tenu à Mascate (Sultanat d'Oman) du 23 au 25 février 2009. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من إعلان مسقط بشأن المياه الذي يتضمن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها المنتدى الوزاري الأول المعني بالمياه التابع لمجموعة الـ 77 الذي عُقد في مسقط، سلطنة عمان، في الفترة من 23 إلى 25 شباط/ فبراير 2009.
    Conformément à cette demande, on trouvera en annexe au présent document les références aux chapitres contenant les conclusions et recommandations des rapports présentés à la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante—cinquième session, par les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques. UN وعملاً بهذا الطلب يحتوي المرفق بالوثيقة الحالية الاحالات إلى الفصول ذات الصلة التي تتضمن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقارير المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الخامسة والخمسين من قبل المقررين الخاصين والأفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة.
    62. Conformément à sa décision 2/102, le Conseil examinera le rapport du Secrétaire général contenant les conclusions et recommandations formulées par les titulaires de mandat au titre de procédures spéciales (A/HRC/7/49) au titre du point 5 de l'ordre du jour. UN 62- عملاً بمقرر المجلس 2/102، سينظر المجلس في تقرير الأمين العام بشأن استنتاجات وتوصيات الإجراءات الخاصة (A/HRC/7/49) في إطار البند 5 من جدول الأعمال.
    Plus de 40 ouvrages contenant les conclusions du programme de recherche en cours ont été publiés ou sont sous presse. UN فهناك أكثر من أربعين كتابا تتضمن النتائج المستخلصة مــن برنامج البحوث المستمر قــد نشرت أو هي تحت الطبع.
    Ces documents seront affichés sur le site public de l'AIEA en même temps que ceux contenant les conclusions relatives aux garanties pour les années précédentes. UN وستوضع هذه الوثائق على موقع الوكالة الشبكي العمومي إلى جانب الوثائق التي تتضمَّن الاستنتاجات الرقابية للسنوات السابقة.
    Un rapport concis contenant les conclusions du colloque a été publié et distribué aux missions permanentes auprès de l’Organisation, aux médias internationaux et à la communauté universitaire. UN ونُشر تقرير موجز يضم نتائج الندوة وعُمم على نطاق واسع بين البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، ووسائط الاعلام الدولية، والمجتمع اﻷكاديمي اﻷعم.
    Le Président a reçu le rapport contenant les conclusions de l'enquête deux semaines plus tard. UN ورُفع بعد أسبوعين تقرير إلى الرئيس يتضمن نتائج التحقيق.
    Prenant note avec une profonde préoccupation des rapports contenant les conclusions du Rapporteur spécial E/CN.4/1994/47. concernant les viols et sévices dont les femmes sont victimes dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, notamment en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق التقارير عن النتائج التي خلص اليها المقرر الخاص)٣٥( فيما يتعلق باغتصاب النساء وامتهانهن في اقليم يوغوسلافيا السابقة، ولاسيما في البوسنة والهرسك،
    Prenant acte avec une profonde préoccupation des rapports contenant les conclusions du Rapporteur spécial concernant les viols et sévices dont les femmes sont victimes dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, notamment en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ تحيط علما مع بالغ القلق بالتقارير المتعلقة بالنتائج التي خلص اليها المقرر الخاص فيما يتعلق باغتصاب النساء وامتهانهن في إقليم يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more