"contenant les recommandations" - Translation from French to Arabic

    • يتضمن التوصيات
        
    • يتضمن توصيات
        
    • تتضمن توصيات
        
    • تتضمن التوصيات
        
    • تحتوي على توصيات
        
    • المتضمن لتوصيات
        
    • المتضمّن للتوصيات
        
    • المتضمن توصيات
        
    • تشمل التوصيات
        
    • ترد فيها توصيات
        
    • يحتوي على توصيات
        
    • يشمل التوصيات
        
    • يعكس التوصيات
        
    • يتضمّن التوصيات
        
    • يتضمن توصياتها
        
    L'attention est attirée sur l'annexe I du rapport sur cette session, contenant les recommandations adoptées par la Commission permanente, qui demande au secrétariat d'effectuer un certain nombre d'études spéciales. UN ويسترعى الاهتمام إلى المرفق اﻷول من التقرير عن الدورة الذي يتضمن التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الدائمة والتي تتطلب قيام اﻷمانة بإعداد عدد من الدراسات المحددة.
    L'attention du Conseil est attirée tout particulièrement sur l'annexe I du rapport de la Commission permanente sur sa deuxième session contenant les recommandations adoptées par la Commission, qui donne, entre autres, des directives concernant les travaux futurs du secrétariat. UN ويسترعى اهتمام المجلس بصفة خاصة إلى المرفق اﻷول من التقرير عن الدورة الذي يتضمن التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الدائمة والتي قدمت فيها اللجنة، في جملة أمور، توجيهات للعمل المقبل من قبل اﻷمانة.
    Le onzième Congrès devrait adopter une déclaration contenant les recommandations émanant de ce débat. UN وينبغي للمؤتمر الحادي عشر أن يعتمد إعلانا يتضمن توصيات منبثقة عن ذلك الجزء.
    Additif contenant les recommandations des commissions régionales UN إضافــة ثانيـة إلى التقرير المذكور أعلاه تتضمن توصيات اللجان اﻹقليمية
    Une matrice contenant les recommandations formulées par les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés de la protection des droits de l'homme devrait être créée. UN 78- ينبغي وضع مصفوفة تتضمن التوصيات المقدمة من آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    23. Après avoir examiné les différents points de son ordre du jour, le Comité, à sa 432e séance, le 14 juin 1996, a adopté son rapport à l'Assemblée générale contenant les recommandations et décisions ci-après. UN ٣٢ - وبعــد أن نظــرت اللجنــة في مختلف البنود المعروضة عليها، في جلستها ٢٣٤، المعقودة في ٤١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، اعتمدت تقريرها الى الجمعية العامة الذي يتضمن التوصيات والمقررات الواردة أدناه.
    Le Médiateur de la République étudie la réclamation qui lui est soumise ; lorsqu'elle lui parait justifiée, il présente un rapport écrit contenant les recommandations susceptibles de régler les différends et, le cas échéant, suggère les propositions tendant à améliorer le fonctionnement de l'organisme concerné. UN ويدرس وسيط الجمهورية الشكوى التي ترفع إليه، ويُعدّ، إذا بدت له الشكوى مبررة، تقريراً مكتوباً يتضمن التوصيات الكفيلة بتسوية النزاع، ويقدم، عند الاقتضاء، اقتراحات ترمي إلى تحسين عمل الهيئة المعنية.
    10. La Commission établit un rapport contenant les recommandations à présenter à la réunion des Etats parties convoquée conformément à l'article 4 de l'annexe VI de la Convention au sujet des dispositions pratiques à prendre en vue de la création du Tribunal international du droit de la mer. UN " ١٠ - تعد اللجنة تقريرا يتضمن التوصيات التي سترفع الى اجتماع الدول اﻷطراف الذي يعقد وفقا للمادة ٤ من المرفق السادس من الاتفاقية بشأن الترتيبات العملية المتعلقة بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Rapport contenant les recommandations (Document établi par le Secrétariat) UN تقرير يتضمن توصيات بشأن التمويل والميزانية اﻷوليين للمحكمة الدولية لقانون البحار
    4. Par ailleurs, le Groupe de la formation voudra peut-être envisager l'élaboration d'un rapport final contenant les recommandations ayant trait, notamment, au suivi des programmes de formation. UN ٤ - وقد ينظر أيضا الفريق المعني بالتدريب في إعداد تقرير نهائي يتضمن توصيات تتعلق في جملة أمور بمتابعة برامج التدريب.
    D. Rapport contenant les recommandations à présenter UN دال - تقديم تقرير يتضمن توصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء
    La mise au point d'une matrice contenant les recommandations émanant des entités de l'ONU et des mécanismes régionaux s'occupant des droits de l'homme, ainsi que des informations par pays; UN وضع مصفوفة تتضمن توصيات آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المعلومات التي تقدمها البلدان؛
    Un document contenant les recommandations que le Comité d'experts de la Commission sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a présentées au pays après l'évaluation effectuée en 2002 a été préparé. UN كما أعدت وثيقة تتضمن توصيات لجنة خبيرات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة المقدمة إلى البلد بعد التقييم الذي تم في سنة 2002.
    D'un montant total de 1 918 413 948,51 dollars des États-Unis les indemnités recommandées sont présentées dans le tableau récapitulatif ci-dessous pour chacun des gouvernements et organisations internationales concernés, qui recevra une liste confidentielle contenant les recommandations faites pour chacun de ses requérants. UN وترد في الجدول الوارد أدناه مبالغ التعويض التي يبلغ مجموعها 948.51 413 918 1 دولار والتي يوصى بدفعها لكل حكومة ومنظمة دولية مدرجة في الدفعة السابعة. وستزود كل حكومة ومنظمة دولية بقائمة سرية تتضمن التوصيات الفردية المقدمة فيما يخص أصحاب المطالبات التابعين إليها.
    63. À la 164e séance, le Président a rappelé que le 5 novembre 1993, il avait adressé à tous les membres du Comité une lettre à laquelle était annexé un document officieux contenant les recommandations du Bureau visant à rationaliser l'ordre du jour du Comité. UN ٦٣ - في الجلسة ١٦٤، أشار الرئيس الى أنه قام في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بتعميم رسالة على جميع أعضاء اللجنة مرفقا بها " ورقة غفل " تحتوي على توصيات المكتب الرامية الى ترشيد جدول أعمال اللجنة.
    Rapport contenant les recommandations du Président du Conseil relatives au programme commun coparrainé des Nations Unies sur le VIH/sida UN التقرير المتضمن لتوصيات رئيس المجلس فيما يتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعدد الرعاية والمتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز
    27. Après avoir examiné les points de son ordre du jour, le Forum des fournisseurs a adopté le rapport sur les travaux de la réunion contenant les recommandations et décisions établies ci-après. UN 27- وبعد أن نظر المشاركون في منتدى مقدِّمي الخدمات في البند المعروض على جدول الأعمال، اعتمدوا تقرير الاجتماع المتضمّن للتوصيات والقرارات الواردة أدناه.
    Adoption du rapport contenant les recommandations du WGB à la PrepCom sur chaque tâche UN اعتماد التقرير المتضمن توصيات الفريق العامل باء الى اللجنة التحضيرية بشأن كل مهمة
    D'un montant total de 323 776 505,21 dollars des États-Unis, les indemnités recommandées sont présentées dans le tableau récapitulatif ci-dessous pour les deux Gouvernements concernés, lesquels recevront chacun une liste confidentielle contenant les recommandations faites pour chacun de leurs requérants. UN وسيتم تزويد كل من حكومتي الكويت ومصر بقائمة سرية تشمل التوصيات الفردية المقدمة فيما يتعلق بأصحاب المطالبات التابعين لهما.
    Aux réunions informelles des 1er et 10 mars 2011, le groupe de travail a examiné un projet de décision sur la prorogation de son mandat et un projet de résolution contenant les recommandations qu'il avait formulées lors de ces consultations informelles. UN وفي الاجتماعين غير الرسميين المعقودين في 1 و10 آذار/مارس 2011، نظر الفريق العامل في مشروع مقرّر بشأن تمديد ولايته، وفي مشروع قرار يحتوي على توصيات الفريق العامل المنبثقة من تلك " اللارسميات " غير الرسمية.
    Le texte de cette décision (annexe I) est joint à la présente lettre, de même que celui du rapport contenant les recommandations (annexe II). UN ويرد نص المقرر ذي الصلة )المرفق اﻷول( مرفقا بهذه الرسالة، باﻹضافة إلى التقرير الذي يشمل التوصيات )المرفق الثاني(.
    8. Le Groupe de travail établira un rapport factuel sur ses travaux, qui consistera en un résumé du dialogue, contenant les recommandations et/ou conclusions faites par les délégations pendant le dialogue. UN 8- يعد الفريق العامل تقريراً وقائعياً عن جلساته، يتكون من موجز للحوار التفاعلي، يعكس التوصيات و/أو الاستنتاجات التي قدمتها الوفود أثناء الحوار التفاعلي.
    12. En application la résolution 56/119 de l'Assemblée générale, chaque congrès doit adopter une déclaration unique contenant les recommandations issues des délibérations des participants au débat de haut niveau, aux tables rondes et aux ateliers, qui sera soumise à la Commission pour examen. UN 12- وفقا لقرار الجمعية العامة 56/119، ينبغي أن يعتمد كل مؤتمر من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية إعلانا واحدا يتضمّن التوصيات المنبثقة من مداولات الجزء الرفيع المستوى واجتماعات الموائد المستديرة وحلقات العمل، ويقدَّم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لكي تنظر فيه.
    Dans la même résolution, il a prié le Secrétaire général de lui rendre compte de l'établissement de cette commission et l'a prié également de présenter, dans les trois mois suivant la création de la commission, un rapport sur les premières conclusions de celle-ci et, à une date ultérieure aussi rapprochée que possible, un rapport final contenant les recommandations de la commission. UN كما طلب المجلس الى اﻷمين العام في القرار ذاته أن يقدم تقريرا الى المجلس عن إنشاء هذه اللجنة، وطلب اليه كذلك أن يقدم في غضون ثلاثة أشهر بعد إنشاء اللجنة تقريرا مؤقتا الى المجلس عن الاستنتاجات التي تتوصل اليها اللجنة، وتقريرا نهائيا يتضمن توصياتها في أسرع وقت بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more