"contention" - Translation from French to Arabic

    • التقييد
        
    • كونتانشين
        
    • تقييد الحركة
        
    • الحجر
        
    • كونتينشن
        
    • للتقييد
        
    • التنافس
        
    • استخدام القيود
        
    • نحو غير مبرَّر
        
    • المقيدة للحركة
        
    • فرضه بالضبط
        
    Il a surtout porté son attention sur la mise sous contention prolongée. UN وقد ركّزت الحكومة تركيزاً خاصاً على مسألة فترات التقييد القسري المطوّلة.
    Après que la législation a été révisée, en 2006, on a pu noter une légère réduction du temps passé en contention. UN وعقب مراجعة التشريعات في عام 2006، سُجِّل تراجع طفيف في مدة التقييد القسري.
    Le chemin de fer sera à contention dans peu de temps. Open Subtitles حسنا, سيكون قادما هنا في "كونتانشين" قبل وقت بعيد.
    18. Instruments de contention. UN 18- تقييد الحركة.
    Les dispositifs de contention ne peuvent être utilisés qu'en dernier recours et leur utilisation recule progressivement. UN ولا يمكن استخدام وسائل الحجر إلا كملاذ أخير، ويجري العمل بصورة تدريجية على الحد من استخدامها.
    On n'est qu'à 30 km de contention. Open Subtitles انظر انها 20 كيلو فقط من اجل العودة الى "كونتينشن".
    Les moyens de contention autorisés sont l'usage de la force physique, la mise à l'isolement dans un lieu sécurisé ou l'administration de médicaments prescrits par un médecin. UN ومن الوسائل المسموح بها للتقييد استعمال القوة البدنية والعزل في غرف آمنة وإعطاء عقاقير طبية بوصفة من الطبيب.
    L'utilisation de moyens de contention pendant plusieurs jours d'affilée ne peut pas être justifiée et peut être constitutive d'actes de torture ou de mauvais traitements. UN ولا يمكن تبرير التقييد لعدة أيام في المرة الواحدة، حيث يمكن أن يرقى إلى التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Elle indique que des moyens de contention ne peuvent être utilisés que si l'intéressé met en danger sa vie ou sa santé ou celles d'autrui. UN وينص هذا القانون على أنه لا يجوز التقييد إلا إذا كان النزيل يخاطر بصحته وحياته أو صحة وحياة غيره من النزلاء.
    Le service doit être organisé et géré de manière à prévenir les situations nécessitant l'usage de moyens de contention. UN ويجب أن تكون المصلحة منظمة ومدبّرة بطريقة تمنع حدوث مواقف يصبح معها التقييد أمراً ضرورياً.
    Te Pou a élaboré, à partir de ses observations, des instruments, par exemple la liste des six stratégies essentielles, qui contribuent à réduire le recours aux moyens de contention et à l'isolement. UN واستحدثت منظمة تي بو أدوات قائمة على الأدلة لدعم الحد من اللجوء إلى التقييد والعزل، مثل القائمة المرجعية للاستراتيجيات الأساسية الست.
    Il s'intéresse en particulier aux garanties prévues dans le droit en ce qui concerne l'internement, le traitement des personnes internées, l'isolement et d'autres formes de contention ainsi que la surveillance des établissements psychiatriques. UN ويوجه المقرر الخاص عناية خاصة إلى الضمانات القانونية المتصلة بإجراءات الاحتجاز ومعاملة الأشخاص المحتجزين في تلك المؤسسات واستخدام العزل وغيره من أشكال التقييد ورصد مؤسسات الطب النفسي.
    19. Établissements de soins de santé − l'utilisation de moyens de contention est actuellement régie par des directives internes et non par la loi. UN 19- مرافق الرعاية الصحية - يجري في الوقت الحاضر تنظيم استخدام وسائل التقييد بمبادئ توجيهية داخلية وليس بالقانون.
    J'ai loué celle-ci à contention. Open Subtitles هذه العربه انا استأجرتها في "كونتانشين".
    - Vous allez à contention ? Open Subtitles -أهل انت ذاهب الى مدينة "كونتانشين
    Le Comité contre la torture a engagé la Norvège à élaborer une réglementation claire sur le recours aux moyens de contention et autres méthodes coercitives dans les établissements psychiatriques et à instaurer un système pour recueillir et publier des données statistiques uniformes sur le recours à de tels moyens, notamment sur la fréquence de l'utilisation de la thérapie électroconvulsive. UN وحثت لجنة مناهضة التعذيب النرويج على تقديم لوائح واضحة ومفصلة بشأن استخدام تقييد الحركة وغيره من السبل القسرية في مؤسسات العلاج النفسي، وعلى إنشاء نظام لجمع ونشر معلومات إحصائية موحدة بشأن استخدام هذه السبل، بما في ذلك حالات العلاج بالصدمات الكهربائية(98).
    b) D'examiner les situations au cas par cas et d'assurer le respect du droit à l'intégrité mentale et physique des personnes placées en institution, s'agissant en particulier de l'utilisation de moyens de contention et de l'administration forcée de traitements intrusifs et irréversibles, tels que les traitements à base de neuroleptiques, et de veiller à ce que les décisions et les préférences de ces personnes soient prises en compte; UN (ب) تقييم الحالات حالة حالة وضمان احترام الحق في السلامة العقلية والبدنية للأشخاص المودعين في مؤسسات الرعاية وبخاصة أثناء اللجوء إلى تقييد الحركة والعلاج التجاوزي الذي لا يمكن تدارك أثاره من مثل العقاقير المؤثرة على الجهاز العصبي؛ وضمان أخذ قراراتهم وتفضيلاتهم في الاعتبار؛
    L'utilisation de moyens de contention doit être enregistrée et justifiée dans les dossiers de soins. UN ويجب تسجيل استخدام وسائل الحجر وتبريره في وثائق الرعاية الصحية.
    À ce sujet, il devrait veiller à ce que toute décision d'utiliser la force coercitive et un moyen de contention soit prise après une évaluation médicale complète et professionnelle qui détermine le degré de force ou de contention à appliquer au patient. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم اتخاذ أي قرار باستخدام القوة القسرية وبالحجر إلا بعد إجراء تقييم طبي مختص ووافٍ يحدد مقدار القوة القسرية أو الحجر المطلوب استخدامه مع المريض.
    Vous irez sur la route de contention, à 2 km, par là, pour donner ce message au premier passant. Open Subtitles سوف تقف في الطريق الرئيسي الى "كونتينشن", كيلو واحد من هذا الاتجاه, وستعطي هذه المذكره الى شخص يمر الى الداخل.
    L'une des révisions apportées à la loi en 2010 prévoyait une surveillance plus étendue des malades maintenus en contention pendant de longues périodes afin de réduire encore la durée des soins sous contrainte. UN وأقرّ أحد التعديلات المُدخلة على التشريعات في عام 2010 تكثيف مراقبة المرضى الخاضعين للتقييد القسري المطوّل بغية المضي في تقليص مدة هذا الإجراء.
    Après avoir cliqué, il vous a offert le rôle principal dans,uh, Bone of contention. Open Subtitles وبعد أن إنسجمتما، عرض عليكِ دور البطولة في فيلم "عظم التنافس".
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour limiter l'utilisation des moyens de contention lors des opérations d'éloignement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة للحد من استخدام القيود في عمليات الترحيل.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'emploi injustifié de la force coercitive et de la contention des patients psychiatriques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات محددة لإنهاء استخدام القوة القسرية والحجر مع المرضى النفسيين على نحو غير مبرَّر.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures en vue de mettre fin à l'utilisation de lits de contention clos dans les établissements psychiatriques et institutions apparentées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على الفور تدابير لإلغاء استخدام الأسرّة المقيدة للحركة في مؤسسات الأمراض العقلية والمؤسسات ذات الصلة.
    L'État partie devrait également veiller à ce que toute décision de recours à la contention ou à l'isolement forcé soit précédée d'une évaluation médicale approfondie et professionnelle visant à déterminer les moyens de contention strictement nécessaires pour un patient donné ainsi que la durée d'application strictement requise. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم اتخاذ أي قرار بفرض قيود أو عزلة غير طوعية إلا بعد إجراء تقييم طبي شامل واحترافي لتحديد القيد الواجب فرضه بالضبط على المريض وللفترة الزمنية التي تقتضيها الحالة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more