"contenue dans l'article" - Translation from French to Arabic

    • الوارد في المادة
        
    • الواردة في المقال
        
    La Cour a fondé son jugement sur la clause de la disposition la plus favorable contenue dans l'article VII de la Convention de New York. UN واستندت المحكمة في عرض حججها إلى أفضل البنود الشرطية المؤاتية في هذا الخصوص، وهو البند الوارد في المادة السابعة من اتفاقية نيويورك.
    Si cet argument suffisait à se dégager de cette obligation, rien ne justifierait l'exigence singulière contenue dans l'article 14 du Pacte, qui s'applique, pratiquement par définition, dans les cas où les ressources financières sont insuffisantes. UN ولو أمكن تفادي الالتزام بهذه الطريقة، لما كان هناك ما يبرر الشرط الفريد الوارد في المادة 14 من العهد والذي ينطبق، بداهة، على الحالات التي تتميز بعدم وجود موارد مالية كافية.
    L'Accord doit s'appliquer conformément à cette disposition contenue dans l'article 43 de façon à ce qu'il ne soit interprété comme étant menacé ou inapplicable. UN ذلك أن تطبيق الاتفاق يجب أن يكــون متسقا مــع الحكــم الوارد في المادة ٤٣، حتى لا يتسنى تأويله بأنه تقوض أو أصبح باطل المفعول.
    La définition de la disparition forcée contenue dans l'article 1 de la Convention n'est pas encore reprise dans la législation nationale. UN 35- ما زال تعريف الاختفاء القسري الوارد في المادة 1 من الاتفاقية غير مدرج في التشريع الوطني.
    L'information contenue dans l'article < < Le pauvre latifundiste > > portait donc atteinte au nom et à la réputation de M. Madinov et violait ses droits personnels non patrimoniaux garantis aux articles 17 et 18 de la Constitution. UN وعليه، فإن المعلومات الواردة في المقال المعنون " مادينوف الملاك `الفقير` " تشهّر باسم وسمعة السيد مادينوف وتنتهك حقوقه الشخصية غير المرتبطة بالملكية التي تضمنها المادتان 17 و18 من الدستور.
    Si cet argument suffisait à se dégager de cette obligation, rien ne justifierait l'exigence singulière contenue dans l'article 14 qui s'applique, pratiquement par définition, dans les cas où les ressources financières sont insuffisantes. UN فإذا أمكن تفادي الالتزام بهذه الطريقة، لن يكون هناك مبرر للشرط الصريح الوارد في المادة 14، الذي ينطبق بالتحديد تقريباً على الحالات المتميزة بعدم توفر موارد مالية كافية.
    Si cet argument suffisait à se dégager de cette obligation, rien ne justifierait l'exigence singulière contenue dans l'article 14 qui s'applique, pratiquement par définition, dans les cas où les ressources financières sont insuffisantes. UN فإذا أمكن تفادي الالتزام بهذه الطريقة، فلن يكون هناك مبرر للشرط الصريح الوارد في المادة 14 والذي ينطبق بالتحديد تقريباً على الحالات المتميزة بعدم توفر موارد مالية كافية.
    Pour achever avec l'examen des hypothèses dans lesquelles on accède à la nationalité nigérienne en raison de la naissance sur le territoire national, il faut signaler une disposition similaire à celle contenue dans l'article 10 et qui est prévu par le même article, mais en son dernier alinéa. UN وإكمالا لأوجه الاحتمال التي يمكن في ظلها منح الجنسية النيجرية بموجب المولد على الأرض الوطنية، تلزم الإشارة إلى حكم مماثل لما الوارد في المادة 10 من القانون، ولكن في الفقرة الأخيرة من تلك المادة.
    Si cet argument suffisait à se dégager de cette obligation, rien ne justifierait l'exigence singulière contenue dans l'article 14 qui s'applique, pratiquement par définition, dans les cas où les ressources financières sont insuffisantes. UN فإذا أمكن تفادي الالتزام بهذه الطريقة، فلن يكون هناك مبرر للشرط الصريح الوارد في المادة 14 والذي ينطبق بالتحديد تقريباً على الحالات المتميزة بعدم توفر موارد مالية كافية.
    Si cet argument suffisait à se dégager de cette obligation, rien ne justifierait l'exigence singulière contenue dans l'article 14 qui s'applique, pratiquement par définition, dans les cas où les ressources financières sont insuffisantes. UN فإذا أمكن تفادي الالتزام بهذه الطريقة، فلن يكون هناك مبرر للشرط الصريح الوارد في المادة 14 والذي ينطبق بالتحديد تقريباً على الحالات المتميزة بعدم توفر موارد مالية كافية.
    Dans l'élaboration des dispositions réformées, El Salvador a par conséquent accordé une attention particulière à la définition de la torture contenue dans l'article 1 de la Convention. UN 10 - ولذلك أعير اهتمامٌ خاص، أثناء صياغة الإصلاح، إلى تعريف " التعذيب " الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    L'Observation générale No 22 [48] et l'affaire Hartikainen portent sur l'article 18 mais il y a une interdépendance très étroite entre cet article et la clause de nondiscrimination contenue dans l'article 26. UN وعلى الرغم من أن التعليق العام رقم 22[48] وقضية هارتيكاينن يتعلقان بالمادة 18، يوجد قدر من الترابط بين ذلك النص وبين شرط عدم التمييز الوارد في المادة 26.
    Il était précisé que " l’interdiction de l’intervention de tiers " est contenue dans l’article 13.2 de la loi sur le règlement des conflits du travail qui interdit à un " tiers " , c’est—à—dire à une personne n’ayant aucun lien direct avec une entreprise où a lieu un conflit du travail, d’intervenir dans le différend. UN وأفادت التقارير بأن الحظر على " تدخل طرف ثالث " الوارد في المادة ٣١-٢ من قانون الوساطة في المنازعات العمالية الذي يحظر على " طرف ثالث " ، أي شخص ليست له صلة مباشرة بموقع العمل الذي يقع فيه نزاع ما، التدخل في النزاع.
    Dans ce contexte, il s'efforce d'aider les États à adopter une législation adaptée et à mener des enquêtes et des poursuites sur les types spécifiques de criminalité qui entrent dans le champ d'application de la Convention au sens de la définition contenue dans l'article 2. UN ويهدف المكتب، في هذا السياق، إلى مساعدة الدول في اعتماد تشريعات ملائمة والتحقيق في أنواع معينة من الجرائم التي تندرج ضمن نطاق الاتفاقية وملاحقة مرتكبيها قضائياً، وذلك بحكم التعريف الواسع النطاق الوارد في المادة 2.
    iii) L'obligation implicite contenue dans l'article 3 de s'opposer à l'extradition ou à l'expulsion d'une personne exposée aux risques de torture ou de traitements inhumains ou dégradants. UN 3 - الالتزام الضمني الوارد في المادة 3 بمعارضة تسليم أو ترحيل أي شخص معرض لخطر التعذيب أو لضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    La promesse contenue dans l'article VI du TNP, consistant à promouvoir le désarmement nucléaire, n'est pas une concession faite par les États dotés d'armes nucléaires. Elle est une obligation au moins aussi cruciale à la non-prolifération que l'engagement des États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP de s'abstenir de mettre au point des armes nucléaires. UN والوعد الوارد في المادة الخامسة من معاهدة حظر الانتشار النووي، بالتشجيع على نزع السلاح النووي، ليس تنازلاً من جانب الدول الحائزة على السلاح النووي، بل هو التزام حيوي لمسألة حظر الانتشار النووي بنفس القدر على الأقل لحيوية التزام الأطراف غير النووية بالامتناع عن تطوير أسلحة نووية.
    Mme Perales-Viscasillas (Espagne) souscrit aux observations faites par le représentant de la Suisse sur l'endroit où la disposition contenue dans l'article 17 undecies devrait être placée. UN 19 - السيدة بيراليزفيسكا سيلاس (أسبانيا): أيدت تعليقات ممثل سويسرا بشأن موضع النص الوارد في المادة 17 عاشراً مكرراً.
    Il convient que la définition contenue dans l'article 87(b) du Code pénal n'est pas satisfaisante. UN واتفق على أن التعريف الوارد في المادة 87(ب) من القانون الجنائي غير مُرضٍ.
    Concernant les accréditations, les délégations sont convenues que la condition contenue dans l'article 3 selon laquelle les pouvoirs seront dévolus par le Chef d'Etat ou de Gouvernement ou par le Ministre des affaires étrangères imposait un lourd fardeau et était inappropriée. UN وفيما يتعلق بوثائق التفويض، وافقت الوفود على أن الشرط الوارد في المادة 3، الذي ينص على أن " يصدر رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الشؤون الخارجية وثائق التفويض " يفرض عبئا ثقيلا وأنه غير ملائم.
    La définition de la discrimination contenue dans l'article 15 de la Constitution stipule qu'aucune loi n'est discriminatoire soit en elle-même, soit dans ses effets > > . UN 9 - وينص تعريف التمييز الوارد في المادة 15 من الدستور على أنه " لا يجوز لنص أي قانون أن يكون تمييزيا في حد ذاته أو في تأثيره " .
    L'information contenue dans l'article < < Le pauvre latifundiste > > portait donc atteinte au nom et à la réputation de M. Madinov et violait ses droits personnels non patrimoniaux garantis aux articles 17 et 18 de la Constitution. UN وعليه، فإن المعلومات الواردة في المقال المعنون " مادينوف الملاك `الفقير` " معلومات تشهيرية باسم وسمعة السيد مادينوف وتنتهك حقوقه الشخصية غير المرتبطة بالملكية التي تضمنها المادتان 17 و18 من الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more