"contenue dans la résolution" - Translation from French to Arabic

    • الوارد في قرار
        
    • الوارد في القرار
        
    • الواردة في قرار
        
    • الواردة في القرار
        
    • المتضمن في قرار
        
    • الوارد في قرارها
        
    • الموارد في القرار
        
    • يرد في قرار
        
    9. Conformément à la demande contenue dans la résolution 40/8 de la Commission, le présent rapport présente tout d'abord une synthèse des réponses reçues. UN ٩ - وطبقا للطلب الوارد في قرار اللجنة ٤٠/٨، يُقدم هذا التقرير أولا خلاصة للردود المستلمة.
    La définition du terrorisme contenue dans la résolution 1566 (2004) du Conseil de sécurité devrait être utile à cet égard. UN وينبغي أن يكون تعريف الإرهاب الوارد في قرار مجلس الأمن 1566 (2004) مفيدا في هذا الخصوص.
    16. Le Comité a recommandé qu'un rapport analytique, présentant les incidences sur les programmes, dans l'optique de la demande contenue dans la résolution 47/212 A de l'Assemblée générale, en date du 6 mai 1993, soit établi et présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. UN ٦١ - وأوصت اللجنة بإعداد تقرير تحليلي يتضمن اﻵثار البرنامجية وذلك، وفقا للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٧٤/٢١٢ ألف المؤرخ ٦ أيار/مايو ٣٩٩١، وبتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    La disposition contenue dans la résolution 48/264 concernant le schéma suivi pour l’élection des présidents des six grandes commissions est appliquée depuis la quarante-neuvième session. UN ٣٧ - ويجري منذ الدورة التاسعة واﻷربعين تنفيذ الحكم الوارد في القرار ٤٨/٢٦٤، بخصوص نمط انتخاب الرؤساء الستة للجان الرئيسية.
    Le présent rapport répond principalement à la requête contenue dans la résolution de l’Assemblée générale citée ci-dessus et tient compte des éléments pertinents de la résolution de la Commission des droits de l’homme. UN ٢ - وهذا التقرير يستجيب أساسا للطلب المتضمن في قرار الجمعية العامة المشار إليه أعلاه ويأخذ في الاعتبار العناصر ذات الصلة الواردة في قرار لجنة حقوق اﻹنسان.
    La Trinité-et-Tobago appuie fermement la recommandation contenue dans la résolution adoptée aujourd'hui au sujet de la proposition de nomination d'un coordonnateur de haut niveau pour les activités de développement de l'ONU en Afrique du Sud. UN وترينيداد وتوباغو تؤيد بقوة التوصية الواردة في القرار المتخذ هذا اليوم والمتصلة بالتعيين المزمع لمنسق رفيع المستوى ﻷنشطة اﻷمم المتحدة للتنمية في جنوب افريقيا.
    En réponse à la demande contenue dans la résolution 54/128 de l'Assemblée générale, le Comité spécial a présenté ses vues sur l'opportunité de préparer un instrument contre la corruption. UN وأضاف أن اللجنة المخصصة قامت، استجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 54/128، بعرض وجهة نظرها بشأن استصواب إعداد صك دولي لمكافحة الفساد.
    La Commission a souligné la recommandation du Rapporteur spécial tendant à ce que les États appliquent la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes, contenue dans la résolution 48/104 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 1993. UN وشددت اللجنة على توصية المقررة الخاصة للعنف ضد المرأة بأنه ينبغي للدول أن تنفذ إعلان القضاء على العنف ضد المرأة الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٠٤ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Elle appuie aussi la décision contenue dans la résolution 48/263 de l'Assemblée générale selon laquelle les dépenses administratives de l'Autorité seront couvertes par le budget de l'ONU jusqu'à la fin de 1997. UN وأعربت عن تأييد وفدها أيضا للقرار الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٣، الذي تعين بموجبه الوفاء بالنفقات اﻹدارية للسلطة من ميزانية اﻷمم المتحدة حتى نهاية عام ١٩٩٧.
    Des ressources supplémentaires ont été allouées au budget-programme pour la période biennale 2008-2009 en réponse à la demande contenue dans la résolution 62/221 de l'Assemblée générale. UN وأدرجت اعتمادات إضافية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 استجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 62/221.
    Suite à la demande contenue dans la résolution 58/47 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général continue d'appuyer les initiatives et mesures en ce sens. UN واستجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 58/47، يواصل الأمين العام دعمه للمبادرات والإجراءات التي يجري الاضطلاع بها تحقيقا لهذا الهدف.
    La demande du Secrétaire général concernant la nomination d'un point focal principal pour prévenir les actes de représailles dirigés contre ceux qui coopèrent avec les organes des Nations Unies, contenue dans la résolution 24/24 du Conseil, revêt une importance capitale. UN ويتسم طلب قيام الأمين العام بتعيين منسق أقدم لمنع الأعمال الانتقامية ضد المتعاونين مع هيئات الأمم المتحدة، الوارد في قرار المجلس 24/24، بأهمية بالغة.
    L'approche initiale axée sur les droits de l'homme et le principe de responsabilité de protéger seront pris en compte, de même que les obligations qui incombent à divers acteurs nationaux, régionaux et internationaux selon les trois piliers du principe définis dans le Document final du Sommet mondial de 2005, contenue dans la résolution 60/1 de l'Assemblée générale. UN وسيُنظر في نهج " حقوق الإنسان أولاً " ومبدأ المسؤولية عن توفير الحماية، وفي التزامات جهات فاعلة وطنية وإقليمية ودولية مختلفة في إطار الأركان الثلاثة لهذا المبدأ على النحو المبين في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وعلى النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 60/1.
    Selon la définition contenue dans la résolution 3314 (XXIX) de l'Assemblée générale, l'agression s'entend d'un certain nombre d'actes en rapport avec le territoire d'un État. UN وبحسب التعريف الوارد في قرار الجمعية العامة 3314 (الدورة التاسعة والعشرون) يكون المفهوم من العدوان هو عدد من الأفعال تخص إقليم دولة.
    La politique de < < transmigration > > fait également obstacle au Plan d'Action pour la pleine application de la Déclaration d'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux contenue dans la résolution 35/118 ainsi que dans la Quatrième Convention de Genève de 1949. UN كما أن سياسة " التهجير " تتعارض وتطبيق خطة العمل من أجل التنفيذ الكامل ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الوارد في القرار رقم ١١٨/٣٥ واتفاقية جنيف الرابعة لسنة ١٩٤٩.
    En conséquence, le Portugal a chaleureusement accueilli la récente reconnaissance du droit fondamental à l'eau et à l'assainissement contenue dans la résolution 64/292 et dans la résolution 15/9 du Conseil des droits de l'homme. UN ولذلك ترحب البرتغال بحرارة أيما ترحيب بالاعتراف الأخير بحق الإنسان في المياه والصرف الصحي، الوارد في القرار 64/292 وقرار مجلس حقوق الإنسان 15/9.
    Par la suite, en décembre 1993, une deuxième note verbale a été envoyée à tous les États Membres et observateurs permanents appelant leur attention sur la recommandation contenue dans la résolution 36/8 de la Commission et réitérée dans sa résolution 37/7. UN وبعد ذلك، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أرسلت مذكرة شفوية ثانية إلى جميع الدول اﻷعضاء والمراقبين الدائمين توجه الانتباه إلى التوصية الواردة في قرار اللجنة ٣٦/٨ والمؤكدة في قرارها ٣٧/٧.
    Cela appelle essentiellement un respect de l'exhortation contenue dans la résolution 1992/41 du Conseil économique et social, celle de l'application prioritaire de la CTPD. UN وهذا يعني من حيث الجوهر التنفيذ الجريء لنصيحة إيلاء " الاعتبار اﻷول " الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/٤١.
    Nous donnons ainsi suite à la recommandation contenue dans la résolution récemment adoptée par le Conseil économique et social, qui contient en annexe le Code de conduite international des titulaires de postes dans la fonction publique. UN وبهذه الطريقة نوفي بالتوصية الواردة في القرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا، والذي يتضمن في مرفقه مدونة قواعد السلوك العالمية للمسؤولين العموميين.
    Le Conseil n'a pas retenu cet amendement et s'est orienté finalement vers la formulation contenue dans la résolution 1429 du 30 juillet 2002. UN ولم يعتمد المجلس هذا التعديل واتجه في نهاية المطاف نحو الصيغة الواردة في القرار 1429 المؤرخ 30 تموز/يوليه 2002.
    7. De nombreux représentants ont fait des déclarations concernant la décision de l'Assemblée générale, contenue dans la résolution 47/92 du 16 décembre 1992, de convoquer un Sommet mondial pour le développement social qui se tiendra au Danemark en 1995, sur invitation du Gouvernement de ce pays. UN ٧ - وأدلى كثير من الممثلين ببيانات بشأن قرار الجمعية العامة، الوارد في قرارها ٤٧/٢٩ المؤرخ في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، عقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية الاجتماعية، تستضيفه حكومة الدانمرك في عام ١٩٩٥.
    D’aucuns ont noté avec préoccupation que pas la moindre recommandation n’était formulée dans le rapport, qui passait par ailleurs totalement sous silence la demande contenue dans la résolution 53/207 de l’Assemblée générale concernant les dispositions à prendre pour que les programmes et activités approuvés soient intégralement exécutés. UN ٢٠ - وأعرب بعضهم عن قلقه ﻷن التقرير لم يقدم توصية واحدة وأغفل تماما طلب الجمعية العامة الموارد في القرار ٥٣/٢٠٧ بشأن سبل ضمان التنفيذ التام لجميع البرامج المقررة.
    Ayant établi l'identité des auteurs de la déclaration d'indépendance, la Cour a examiné la question de savoir si ceux-ci, en prononçant ladite déclaration, étaient allés à l'encontre d'une interdiction contenue dans la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité ou le cadre constitutionnel. UN وبعد إثبات هوية واضعي إعلان الاستقلال، نظرت المحكمة فيما إذا كان قيامهم بإصدار الإعلان يتعارض مع أي حظر يرد في قرار مجلس الأمن 1244 (1999) أو الإطار الدستوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more