"contenue dans le paragraphe" - Translation from French to Arabic

    • الوارد في الفقرة
        
    J'ai mentionné la demande précise contenue dans le paragraphe 10 de la résolution. UN وأشير هنا إلى الطلب المحدد الوارد في الفقرة ١٠ من القرار.
    Le Groupe de travail est donc convenu qu'il était utile de conserver sans les crochets la disposition contenue dans le paragraphe 3. UN وبناء عليه، اتفق الفريق العامل على أنّ من المفيد الاحتفاظ بالحكم الوارد في الفقرة 3 مع إزالة المعقوفتين المحيطتين به.
    Les Émirats arabes unis protestent contre l'allégation contenue dans le paragraphe susmentionné, selon laquelle l'espace aérien situé au-dessus de l'île d'Abou Moussa appartiendrait à la République islamique d'Iran. UN ترفض دولة الامارات العربية المتحدة وتحتج على اﻹدعاء الوارد في الفقرة موضوع اﻹشارة والذي مؤداه أن المجال الجوي لجزيرة أبو موسى يتبع لجمهورية إيران الاسلامية.
    34. Comme on l'a vu plus haut au paragraphe 3, l'analyse contenue dans le paragraphe 1 du rapport est au mieux incomplète, on peut même dire qu'elle est spécieuse. UN ٣٤ - كما أشرنا في الفقرة ٣ أعلاه، فإن التحليل الوارد في الفقرة ١ من التقرير هو على أفضل الفروض تحليل ناقص بل ويمكن القول، أيضا، بأنه مضلل.
    L'obligation contenue dans le paragraphe 1 b) sera exécutée par une procédure pénale qui pourrait déboucher sur des décisions de confiscation. UN أما الالتزام الوارد في الفقرة 1 (ب) فيستوفى عن طريق إجراءات جنائية يمكن أن تؤدي إلى أوامر مصادرة.
    L'important était de distinguer les activités qui sont régies par le droit international humanitaire de celles qui le seraient par le projet de convention, et c'était précisément là l'objectif de la clause < < sans préjudice > > contenue dans le paragraphe 5. UN وأشارت إلى أن المهم هو التمييز بين الأنشطة التي ينظمها القانون الإنساني الدولي وتلك التي سينظمها مشروع الاتفاقية، وهو الغرض من شرط ' ' لا تخل`` الوارد في الفقرة 5.
    L'important était de distinguer les activités qui sont régies par le droit international humanitaire de celles qui le seraient par le projet de convention, et c'était précisément là l'objectif de la clause < < sans préjudice > > contenue dans le paragraphe 5. UN وأشارت إلى أن المهم هو التمييز بين الأنشطة التي ينظمها القانون الإنساني الدولي وتلك التي سينظمها مشروع الاتفاقية، وهو الغرض من شرط ' ' لا تخل`` الوارد في الفقرة 5.
    L'interdiction du recours à la force contenue dans le paragraphe 4 de l'Article 2 implique un engagement de l'Organisation des Nations Unies à s'occuper du règlement des différends de nature à affecter la paix et la sécurité internationales et à adopter les mesures jugées appropriées en fonction des circonstances dûment établies. UN والحظر على استعمال القوة الوارد في الفقرة 4 من المادة 2 ينطوي على التزام المنظمة بالقيام بتسوية المنازعات التي تقوض السلام والأمن الدوليين واعتماد تدابير متفقة مع الظروف التي يتم التعرف عليها.
    Conformément à la définition contenue dans le paragraphe 7 du projet d'article premier, la qualité de " partie exécutante maritime " ne pourrait être reconnue à un transporteur intérieur que si celui-ci fournissait ou s'engageait à fournir ses services exclusivement dans une zone portuaire. UN ووفقا للتعريف الوارد في الفقرة 7 من مشروع المادة 1، لا يعتبر الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء.
    104. La Commission a approuvé quant au fond le projet d'article 32 et la définition de " données du contrat " contenue dans le paragraphe 23 du projet d'article premier et les a renvoyés au groupe de rédaction. UN 104- ووافقت اللجنة على مضمون مشروع المادة 32 والتعريف الوارد في الفقرة 23 من مشروع المادة 1 وأحالتهما إلى فريق الصياغة.
    107. La Commission a approuvé quant au fond le projet d'article 34 et la définition de " chargeur documentaire " contenue dans le paragraphe 9 du projet d'article premier et les a renvoyés au groupe de rédaction. UN 107- ووافقت اللجنة على مضمون مشروع المادة 34 والتعريف الوارد في الفقرة 9 من مشروع المادة 1 وأحالتهما إلى فريق الصياغة.
    L'orateur a expliqué que la définition du profilage racial contenue dans le paragraphe 72 du Programme d'action de Durban avait une portée plus large que celle contenue dans le paragraphe 20 de la recommandation générale. UN وأوضح أن تعريف التنميط العرقي الوارد في الفقرة 72 من برنامج عمل ديربان تعريف أوسع نطاقاً من التعريف الوارد في الفقرة 20 من التوصية العامة.
    En ce qui concerne les événements de 2007 rapportés dans le cadre de la question 8, et compte tenu de la définition très précise de l'acte de terrorisme contenue dans le paragraphe 38 du rapport, M. Lallah aimerait en savoir davantage au sujet des raisons justifiant l'intervention de la police dans certaines communautés maories. UN 51 - وفيما يتعلق بأحداث عام 2007، المشار إليها في السؤال رقم 8، وأخذا في الاعتبار التعريف الدقيق للغاية للفعل الإرهابي الوارد في الفقرة 38 من التقرير، قال إنه سيكون من المفيد معرفة المزيد حول أسس الإجراء القسري الذي اتخذته الشرطة في مجتمعات محلية معينة لشعب الماوري.
    L'interdiction de vols contenue dans le paragraphe 17 de la résolution 1973 (2011) est mise en œuvre par l'article 5 de l'ordonnance. UN يُنفَّذ حظر الرحلات الجوية الوارد في الفقرة 17 من القرار 1973 (2011) بالمادة 5 من المرسوم.
    En somme, la disposition contenue dans le paragraphe 20 du nouveau plan introduirait un facteur de méfiance entre les deux parties et les pays voisins alors même qu'il est attendu, de ces derniers, qu'ils concourent de bonne foi à la mise en oeuvre de l'Accord qu'ils auront signé. UN وإجمالا، فإن الحكم الوارد في الفقرة 20 من الخطة الجديدة يدخل عاملا من الارتياب بين الطرفين والبلدين المجاورين في الوقت الذي يتوقع فيه من هذين الأخيرين الإسهام بحسن نية في تنفيذ الاتفاق الذي يكونان قد وقعا عليه.
    Rappelant la décision contenue dans le paragraphe 56 de la déclaration adoptée par la réunion annuelle de coordination des ministres des affaires étrangères de l'OCI le 28 septembre 2004 à New York et selon laquelle toute réforme proposée qui néglige une représentation adéquate de la Oumma islamique dans toutes catégories de membre d'un Conseil de sécurité élargi ne sera pas acceptée par le monde islamique, UN وإذ يستذكر القرار الوارد في الفقرة 56 من الإعلان الصادر عن الاجتماع التنسيقي السنوي في نيويورك يوم 28 أيلول/سبتمبر 2004، والذي ينص على أن أي مقترح متعلق بالإصلاح يغفل التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في أية فئة من فئات العضوية في إطار مجلس الأمن الموسع لن يحظى بقبول العالم الإسلامي؛
    La stipulation pour la mise en œuvre des activités liées à la demande contenue dans le paragraphe 8 du projet de résolution concernant l'aide à apporter pour favoriser le bon fonctionnement du Centre sous-régional pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale figurent dans le budget-programme pour la biennale 2004-2005, au titre de la section 24, Droit de l'homme. UN والاعتماد المالي لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالطلب الوارد في الفقرة 8 من مشروع القرار المتصل بالمساعدة من أجل التشغيل السليم للمركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا قد أدخل في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005، تحت الباب 24، حقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail est donc convenu, à sa cinquième session, qu'il serait utile de conserver la disposition contenue dans le paragraphe 2 (A/CN.9/521, par. 183). UN وبنـاء عليـه، اتفـق الفريق العامل في دورته الخامسة على أنّ من المفيد الاحتفاظ بالحكم الوارد في الفقرة 2 (A/CN.9/521، الفقرة 183).
    Par une note datée du 17 janvier 2000, le Secrétaire général a appelé l'attention des États sur la demande contenue dans le paragraphe 11 de la résolution 53/97 de l'Assemblée et les a invités à lui faire rapport sur les violations graves de la protection et de la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires. UN 2 - ووجّه الأمين العام نظر الدول، في مذكرة مؤرخة 17 كانون الثاني/يناير 2000، إلى الطلب الوارد في الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 53/97، ودعاها إلى أن تقدم إليه تقريرا عن الانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    2. Invite d'autres organes du système des Nations Unies, y compris le Programme des Nations Unies pour le développement et le Réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, ainsi que des organisations intergouvernementales, à aider le Secrétaire général à donner suite à la demande contenue dans le paragraphe 1 ci-dessus; UN ٢ - يدعو الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وشبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، وكذلك المنظمات الحكومية الدولية، على تقديم المساعدة الى اﻷمين العام في تنفيذ الطلب الوارد في الفقرة ١ أعلاه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more