"contenue dans le rapport" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في تقرير
        
    • الواردة في التقرير
        
    • الوارد في التقرير
        
    • الوارد في تقرير
        
    • ورد في التقرير
        
    • جاء في التقرير
        
    • تضمنه التقرير
        
    • وردت في التقرير
        
    Recommandation contenue dans le rapport du Comité d'experts de l'administration publique sur les travaux de sa onzième session UN التوصية الواردة في تقرير لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة عن دورتها الحادية عشرة
    Recommandation contenue dans le rapport du Comité de l'énergie et des ressources naturelles au service du développement sur les travaux de sa deuxième session UN التوصية الواردة في تقرير اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية لأغراض التنمية عن دورتها الثانية
    La Soka Gakkai France apparaît sur la liste des mouvements sectaires contenue dans le rapport. UN وظهرت حركة سوكا غاكاي فرنسا على قائمة الحركات الطائفية الواردة في التقرير.
    La Soka Gakkai France apparaît sur la liste des mouvements sectaires contenue dans le rapport. UN وظهرت حركة سوكا غاكاي فرنسا على قائمة الحركات الطائفية الواردة في التقرير.
    Toutefois, il est à supposer qu'il s'agit en l'occurrence de K. R. Les faits dans cette affaire contredisent nettement l'allégation contenue dans le rapport. UN بيد أنه يفترض أن هذه الحالة المحددة تتصل ﺑ ك. ر.، وهي حالة تتنافى وقائعها تماما مع الادعاء الوارد في التقرير.
    Le Mexique appuie la décision contenue dans le rapport du Groupe de travail, qui, nous le pensons, doit poursuivre sa tâche. UN إن المكسيك تؤيد القرار الوارد في التقرير والقاضي بوجوب مواصلة الفريق العامل لعمله.
    Sa délégation ne souscrit pas à la définition de la torture systématique contenue dans le rapport du Rapporteur spécial sur la torture. UN وقال إن الوفد لا يتفق مع تعريف التعذيب المنهجي الوارد في تقرير المقرر الخاص المعني بالتعذيب.
    242. Le Comité a mis en doute l'affirmation contenue dans le rapport selon laquelle l'Organisation des Nations Unies est dotée de nombreux systèmes qui responsabilisent les fonctionnaires et les mettent dans l'obligation de présenter des justifications. UN ٢٤٢ - وأعربت اللجنة عن تشككها فيما ورد في التقرير من أن هناك من قبل في اﻷمم المتحدة عدة نظم لتحديد المسؤولية وللمساءلة.
    478. Les membres du Comité ont noté que la déclaration contenue dans le rapport selon laquelle " le niveau d'organisation politique des femmes n'était pas suffisant pour qu'elles puissent constituer un groupe de pression " n'était pas acceptable. UN ٤٧٨ - وذكر اﻷعضاء أن ما جاء في التقرير من أن المرأة " ليست منظمة بعد بأعداد كافية لكي تشكل جماعة ضغط " ليس صحيحا.
    Recommandation contenue dans le rapport du Comité des politiques de développement sur les travaux de sa huitième session UN التوصية الواردة في تقرير لجنة السياسات الإنمائية عن دورتها الثامنة بشأن ساموا
    Avant de nous prononcer sur la recommandation contenue dans le rapport de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que nous allons procéder à la prise de décisions de la même manière qu'en Cinquième Commission. UN قبــل أن نشــرع في البت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ أعضاء الوفود بأننا سنشرع في البت في مشروع القرار بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة الخامسة.
    Recommandation contenue dans le rapport du Comité d'experts de l'administration publique sur les travaux de sa douzième session UN التوصية الواردة في تقرير لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة عن دورتها الثانية عشرة
    Recommandation contenue dans le rapport du Comité d'experts de l'administration publique sur les travaux de sa douzième session UN التوصية الواردة في تقرير لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة عن دورتها الثانية عشرة
    Recommandation contenue dans le rapport du Comité des politiques de développement sur les travaux de sa huitième session UN التوصية الواردة في تقرير لجنة السياسات الإنمائية عن دورتها الثامنة بشأن ساموا
    Nous apprécions également certains changements qui ont été introduits afin de rendre l'information contenue dans le rapport annuel plus facilement accessible. UN ونحن نقدر أيضا بعض التغييرات التي أدخلت لتيسير الرجوع إلى المعلومات الواردة في التقرير السنوي.
    Ce dernier recommande que l'Assemblée générale approuve le descriptif du programme faisant l'objet du chapitre 6 sous réserve de la modification contenue dans le rapport. UN وأوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للباب ٦ إلى جانب التعديلات الواردة في التقرير.
    Le secrétariat a complété l'information contenue dans le rapport susmentionné par un exposé et des observations sur chaque question de fond. UN وكملت الأمانة المعلومات الواردة في التقرير بعرض لكل بند جوهري من بنود جدول الأعمال وبتعليق عليه.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être adopter la décision contenue dans le rapport. UN وقد يرغب المجلس في اعتماد المقرر الوارد في التقرير.
    Cette délégation a fait savoir que pour des raisons budgétaires, elle ne pouvait pas donner suite à la suggestion sur la réduction de l'impact des fluctuations des taux de change contenue dans le rapport. UN ولاحظ الوفد نفسه أنه ليس في وضع يمكﱢنه من الامتثال للاقتراح الوارد في التقرير والقاضي بتخفيف أثر تقلبات أسعار الصرف وذلك ﻷسباب تتعلق بالميزانية.
    Cette délégation a fait savoir que pour des raisons budgétaires, elle ne pouvait pas donner suite à la suggestion sur la réduction de l'impact des fluctuations des taux de change contenue dans le rapport. UN ولاحظ الوفد نفسه أنه ليس في وضع يمكﱢنه من الامتثال للاقتراح الوارد في التقرير والقاضي بتخفيف أثر تقلبات أسعار الصرف وذلك ﻷسباب تتعلق بالميزانية.
    Par ailleurs, la définition de travail des peuples autochtones contenue dans le rapport Martínez Cobo, qui incluait des éléments tels que l'auto—identification et l'acceptation par le groupe, était suffisante pour identifier les peuples autochtones. UN وقال فضلاً عن ذلك إن التعريف المتداول للشعوب اﻷصلية الوارد في تقرير مارتينيز كوبو، بما في ذلك عناصر مثل التعيين الذاتي للهوية والقبول في الجماعة، يكفي لتحديد من هم السكان اﻷصليون.
    2. Se félicite de la présentation des données et de l'analyse contenue dans le rapport. UN 2 - يرحب بما ورد في التقرير من عرض للبيانات وتحليل لها.
    Elle a souscrit à l'affirmation, contenue dans le rapport, selon laquelle l'économie palestinienne souffrait de distorsions créées par des années de destruction et des décennies d'occupation et d'un développement déséquilibré qui servait essentiellement les intérêts de la puissance occupante. UN وقالت إنها توافق على ما جاء في التقرير من أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من تشوهاتٍ نشأت عن سنواتٍ من التدمير وعقودٍ من الاحتلال، وعن تنميةٍ غير متوازنةٍ تخدم أساساً مصلحة سلطة الاحتلال.
    La description des éléments négatifs contenue dans le rapport était bienvenue en ce sens que rien ne restait dans l'ombre. UN وأعرب عن تقديره لما تضمنه التقرير من وصف للعناصر السلبية حيث أن ذلك يقدم صورة تامة للمجلس.
    Mme Shin est déçue par la brève référence à l'article 6 contenue dans le rapport. UN 50 - السيدة شين: أعربت عن خيبة أملها للإشارة الموجزة إلى المادة 6، التي وردت في التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more