Nous encourageons les gouvernements à annoncer, au moment de la signature, qu'en vertu de l'article 18, ils appliqueront provisoirement les dispositions fondamentales contenues dans l'article premier avant même que le traité n'entre en vigueur. | UN | وهي تشجع الحكومات على أن تعلن عند التوقيع أنها وفقا للمادة ١٨ ستطبق مؤقتا الالتزامات اﻷساسية الواردة في المادة ١ حتى من قبل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
10. L'Afrique du Sud reconnaît que les dispositions relatives au désarmement contenues dans l'article VI sont essentielles à la mise en oeuvre efficace du Traité. | UN | ٠١ - وتوافق جنوب افريقيا على اﻷهمية البالغة التي تتمتع بها أحكام نزع السلاح الواردة في المادة السادسة من المعاهدة بالنسبة لتنفيذها الفعال. |
Le Pakistan s'opposera donc fermement à toute modification des dispositions relatives à l'entrée en vigueur contenues dans l'article XIV du texte du Président. | UN | ولذا فإن باكستان ستعارض بقوة أي تغيﱡر في أحكام " بدء النفاذ " الواردة في المادة الرابعة عشرة من نص الرئيس. |
En outre, elle ne voit pas l'utilité d'indiquer que le sens des notions contenues dans l'article 14 doit être interprété de manière autonome, étant donné que c'est toujours le cas, au moins dans une certaine mesure. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنها لا ترى فائدة في الإشارة إلى أن معنى المفاهيم الواردة في المادة 14 ينبغي أن تفسّر بطريقة مستقلة، نظراً لآن هذا هو الحال دائماً، وإن كان بقدر ما. |
La délégation turque croit que la maîtrise des armes nucléaires et le désarmement au moyen de traités et d'accords jouent des rôles spécifiques dans le respect des obligations contenues dans l'article VI du Traité de non-prolifération. | UN | 45 - ومضى قائلاً إن الوفد التركي يعتقد أن جميع الاتفاقات الخاصة برقابة الأسلحة النووية ونزع السلاح القائمة في المعاهدة، تؤدّي أدواراً متميّزة في تلبية الواجبات المدرجة في المادة السادسة بمقتضى معاهدة عدم الانتشار. |
49. Sir Nigel RODLEY dit que l'idée d'une interprétation autonome des notions contenues dans l'article 14 mérite discussion. | UN | 49- السير نايجل رودلي: قال إن فكرة التفسير المستقل للمفاهيم الواردة في المادة 14 تستحق المناقشة. |
La délégation brésilienne est elle aussi d’avis qu’il faut réparer les erreurs techniques contenues dans l’article 121 du Statut (Amendements). | UN | ٠٣ - ويرى الوفد البرازيــلي ضرورة تصحيح الأخطاء التقنيــة الواردة في المادة ١٢١ من النظام الأساسي )التعديلات(. |
20. Compte tenu de l'importance des Protocoles pour l'application effective des dispositions de la Convention, y compris celles contenues dans l'article 68, le Comité recommande à l'État partie de les ratifier dès que possible. | UN | 20- وعلى ضوء أهمية البروتوكولين بالنسبة إلى التطبيق الفعال لأحكام الاتفاقية، بما في ذلك تلك الواردة في المادة 68، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تبادر بالتصديق على هذين البروتوكولين في أقرب وقت ممكن. |
47. La plupart des définitions contenues dans l'article 4 sont fondées sur les définitions utilisées dans la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | 47- يستند معظم التعاريف الواردة في المادة 4 إلى التعاريف المستخدمة في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية. |
Il existe dans le monde une grande diversité de cultures législatives, mais les obligations contenues dans l'article 4 établissent de façon implicite - et explicite du point de vue de l'accent mis, dans l'article 33, sur les créations d'un pôle cohérent - qu'il est indispensable d'établir une forme quelconque de stratégie nationale. | UN | وهذا نص جديد بحق. وعلى الرغم من أنه توجد مجموعة واسعة التنوع من الثقافات القانونية عبر العالم، فإن من الواضح ضمنا على الأقل من الالتزامات الواردة في المادة 4 - وصراحة من التأكيد الوارد في المادة 33 على وجوب إيجاد جهة تنسيق متناسقة - أنه يجب وضع شكل ما من الاستراتيجية الوطنية. |
Ces règles spécifiques relatives à l'obligation d'établir une compétence juridictionnelle territoriale et extraterritoriale pour permettre la répression des crimes contre l'humanité ne diffèrent pas des dispositions contenues dans l'article 9 de la Convention. | UN | 51- وهذه القواعد المحددة المتعلقة بالالتزام بإقامة ولاية قضائية داخل حدود إقليم الدولة وخارجه للتمكين من ملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية لا تختلف عن الأحكام الواردة في المادة 9 من الاتفاقية. |
Seuls 56 % des États ayant répondu avaient respecté pleinement les obligations contenues dans l'article 9, 40 % les avaient respectées partiellement et 4 % n'avaient fourni aucune information à ce sujet (voir figure I). | UN | فقد أشار 56 في المائة فقط من الدول المجيبة إلى امتثالها التام للالتزامات الواردة في المادة 9، بينما أبلغ 40 في المائة عن تنفيذ جزئي، ولم يُقدّم 4 في المائة أي معلومات في ذلك الصدد (انظر الشكل الأول). |
15. Les trois exceptions contenues dans l'article 2.4.2 (acheteurs, régions et périodes) sont trop larges et profitent de manière disproportionnée aux grands pays. | UN | 15- إن الاستثناءات الثلاثة الواردة في المادة 2-4-2 (المشترين، والمناطق، والفترات الزمنية) أوسع نطاقاً مما ينبغي وتفيد الاقتصادات الكبيرة على نحو غير متناسب. |
11. En ce qui concerne la prise en considération des condamnations à l'étranger (contenues dans l'article 4 du projet de convention-cadre des Nations Unies), on a dit qu'un certain nombre de questions exigeaient une clarification et des travaux supplémentaires. | UN | " ١١ - وفيما يتعلق بالاعتراف بأحكام الادانة اﻷجنبية )الواردة في المادة ٤ من مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية(، ذكر أن هناك عددا من المسائل التي تتطلب الايضاح وعملا اضافيا. |
11. En ce qui concerne la prise en considération des condamnations à l'étranger (contenues dans l'article 4 du projet de convention cadre des Nations Unies), on a dit qu'un certain nombre de questions exigeaient une clarification et des travaux supplémentaires. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالاعتراف بأحكام الادانة اﻷجنبية )الواردة في المادة ٤ من مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية(، ذكر أن هناك عددا من المسائل التي تتطلب الايضاح وعملا اضافيا. |
15. Les trois exceptions contenues dans l'article 2.4.2 (acheteurs, régions et périodes) sont trop larges et profitent de manière disproportionnée aux grands pays. | UN | 15- إن الاستثناءات الثلاثة الواردة في المادة 2-4-2 (المشترين، والمناطق، والفترات الزمنية) أوسع نطاقاً مما ينبغي وتفيد الاقتصادات الكبيرة على نحو غير متناسب. |
20) Compte tenu de l'importance des deux protocoles pour l'application effective des dispositions de la Convention, y compris celles contenues dans l'article 68, le Comité recommande à l'État partie de les ratifier dès que possible. | UN | (20) وعلى ضوء أهمية البروتوكولين بالنسبة إلى التطبيق الفعال لأحكام الاتفاقية، بما في ذلك تلك الواردة في المادة 68، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تبادر بالتصديق على هذين البروتوكولين في أقرب وقت ممكن. |
La délégation turque croit que la maîtrise des armes nucléaires et le désarmement au moyen de traités et d'accords jouent des rôles spécifiques dans le respect des obligations contenues dans l'article VI du Traité de non-prolifération. | UN | 45 - ومضى قائلاً إن الوفد التركي يعتقد أن جميع الاتفاقات الخاصة برقابة الأسلحة النووية ونزع السلاح القائمة في المعاهدة، تؤدّي أدواراً متميّزة في تلبية الواجبات المدرجة في المادة السادسة بمقتضى معاهدة عدم الانتشار. |