"contenues dans la déclaration de" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في إعلان
        
    • الواردة في بيان
        
    C'est dans ce cadre précisément que ma délégation insiste sur le nécessaire suivi des décisions contenues dans la Déclaration de Rio et dans le programme Action 21. UN لهذا بالضبط يؤكد وفد بلدي على الحاجة إلى متابعة القرارات الواردة في إعلان ريو وجدول أعمال القرن اﻟ ٢١.
    Le Groupe a élaboré ce texte de manière à reprendre toutes les questions contenues dans la Déclaration de Doha tout en évitant délibérément certaines questions particulières qui relèvent des négociations en cours à Genève. UN وقال إن المجموعة قد صاغت النص بطريقة تبقي على جميع المسائل الواردة في إعلان الدوحة مع تعمد تفادي أي مسائل محددة ذات صلة بالمفاوضات الجارية في جنيف.
    Encouragé par la réponse positive de l'Assemblée générale aux recommandations contenues dans la Déclaration de New York, s'agissant en particulier de la convocation d'une conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, UN وإذ يشجعه استجابة الجمعية العامة للتوصيات الواردة في إعلان نيويورك، لا سيما فيما يتعلق بعقد مؤتمر عالمي للحد من الكوارث الطبيعية،
    L'Ukraine met pleinement en œuvre les dispositions de la Convention contre la corruption et demeure engagée en faveur de la mise en œuvre effective des recommandations contenues dans la Déclaration de Salvador, adoptée lors du douzième Congrès pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وتنفذ أوكرانيا تنفيذا كاملا أحكام اتفاقية مكافحة الفساد، وما تزال ملتزمة بالتنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في إعلان السلفادور، الذي اعتمد في المؤتمر الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    L'organisation s'est excusée par écrit pour les erreurs contenues dans la Déclaration de M. Idigov et un représentant s'est présenté devant nous pour s'excuser à nouveau. UN فالمنظمة المعنية اعتذرت خطيا عن الأخطاء الواردة في بيان السيد إديغوف كما أن ممثلا عنها حضر أمامنا واعتذر ثانية.
    24. Les normes contenues dans la Déclaration de 1981 demeurent valides et le document peut être qualifié de vaste compromis historique. UN 24- ولا تزال المعايير الواردة في إعلان 1981 صالحة ويمكن وصف الوثيقة بوثيقة توفيقية وشاملة.
    Sa délégation prend note des résultats du onzième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et la justice pénale et engage instamment la communauté internationale à prendre des mesures cohérentes pour mettre en oeuvre les recommandations contenues dans la Déclaration de Bangkok. UN وقال إن وفده يحيط علماً بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ويحث المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير متناسقة لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان بانكوك.
    L'on ne peut que se féliciter des activités du Conseil consultatif institué pour assister le Président en exercice du mouvement dans ses efforts visant à assurer une application systématique des recommandations contenues dans la Déclaration de Doha. UN ولا بد لنا أيضا من أن نرحب بأنشطة المجلس الاستشاري الذي أُنشئ لمساعدة الرئيس الحالي لهذه الحركة في جهوده لكفالة تنفيذ منهجي للتوصيات الواردة في إعلان الدوحة.
    91. La délégation yéménite estime qu'il importe au premier chef de donner suite à la deuxième partie des recommandations contenues dans la Déclaration de Vienne sans pour autant compromettre celles qui figurent dans la première partie. UN ٩١ - وأضافت أن الوفد اليمني يرى أنه ينبغي في المقام اﻷول متابعة الجزء الثاني من التوصيات الواردة في إعلان فيينا دون إهمال التوصيات الواردة في الجزء اﻷول.
    44. Enfin, les participants ont décidé de constituer un comité, dont seraient membres les présidents des institutions nationales des droits de l'homme ayant participé à la première réunion méditerranéenne et qui serait chargé d'assurer le suivi des conclusions et des recommandations contenues dans la Déclaration de Marrakech. UN 44- وأخيرا، قرر المشاركون إنشاء لجنة، تتألف من رؤساء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الذين شاركوا في الاجتماع الأول لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، ومتابعة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في إعلان مراكش.
    Cette rationalisation a été entreprise d’une part en application des recommandations contenues dans la Déclaration de Nairobi sur le rôle et le mandat du PNUE, et d’autre part pour simplifier la structure administrative de l’organisation, lui donner plus d’efficacité et éviter les doubles emplois. UN ويجري هذا التنظيم من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. وتجري هذه العملية أيضا لوضع هيكل تنظيمي أوضح، وتحقيق إدارة أكثر مرونة وفعالية، ولتلافي التداخل.
    En outre, les organisations de la société civile ouest-africaines ont beaucoup œuvré à la diffusion des recommandations contenues dans la Déclaration de Praia, concourant ainsi aux campagnes de communication en faveur du respect des droits politiques et de la tenue d'élections crédibles, transparentes et pacifiques. UN وفضلا عن ذلك، اضطلعت منظمات المجتمع المدني في غرب أفريقيا بدور نشط في نشر التوصيات الواردة في إعلان برايا، معززة بذلك جهود الدعوة لاحترام الحقوق السياسية وإجراء انتخابات تتسم بالمصداقية والشفافية في جو يسوده السلام.
    Fait siennes toutes les recommandations des chefs d'État et de gouvernement contenues dans la Déclaration de Dar es-Salaam et notamment celles consistant à faire de la région des Grands Lacs une < < zone spécifique de reconstruction et de développement > > ; UN تؤيد توصيات رؤساء الدول والحكومات الواردة في إعلان دار السلام، لا سيما ما يرمي منها إلى جعل منطقة البحيرات الكبرى " منطقة محددة للتعمير والتنمية " ؛
    Des éléments liés à la discrimination raciale n'ont pas leur place dans ce projet de résolution ; si les auteurs estiment nécessaire une telle référence, les délégations de l'OCI suggèrent d'y inclure quelques-unes des questions contenues dans la Déclaration de Durban. UN فالعناصر المتعلقة بالتمييز العنصري ليس لها مكان في مشروع القرار؛ وإذا كان مقدمو مشروع القرار يرون حاجة لإدراج مثل هذه الإشارة، فإن وفود منظمة المؤتمر الإسلامي اقترحت إدراج بعض المسائل الواردة في إعلان ديربان.
    6.12 Au cours de l'exercice biennal, le Bureau aidera le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et ses organes subsidiaires à évaluer l'application des recommandations d'UNISPACE III, en particulier celles contenues dans la Déclaration de Vienne. UN 6-12 خلال فترة السنتين، سيقوم المكتب بمساعدة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وهيئاتها الفرعية على تقييم تنفيذ توصيات المؤتمر الثالث، وعلى الأخص تلك الواردة في إعلان فيينا.
    Soucieuse de voir appliquer les recommandations contenues dans la Déclaration de Vienne, adoptée à l'issue d'UNISPACE III, elle se déclare satisfaite que l'on ait retenu la proposition du Canada concernant la façon de leur donner suite, et entend participer à des discussions approfondies à ce sujet dans le cadre du Comité. UN واليابان تتطلع إلى تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان فيينا الذي اعتمد في اليونيسبيس الثالث، ويسرها أن تعلم أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية قد اعتمدت المقترح الكندي الذي يبين السبيل إلى عمل ذلك.
    Il convient de mettre fin à l'occupation par Israël des territoires arabes et palestiniens et de faire en sorte que l'esprit et la lettre des dispositions contenues dans la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, l'Accord du Caire, l'Accord intérimaire israélo-palestinien relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, et tous les accords d'application postérieurs soient respectés. UN إن من الضروري وضع حد لاحتلال إسرائيل لﻷراضي العربية والفلسطينية، وكفالة احترام روح ونص اﻷحكام الواردة في إعلان المبادئ لترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، وفي اتفاق القاهرة، وفي الاتفاق اﻹسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، وجميع ما تلى ذلك من اتفاقات.
    a) Renforcement des capacités des États Membres et mobilisation renforcée de tous les autres acteurs au service de la mise en oeuvre effective des recommandations contenues dans la Déclaration de Beijing et le Programme d'action adoptés par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, ainsi que des conclusions de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN (أ) تعزيز قدرات الدول الأعضاء، وتعزيز مشاركة سائر الأطراف الفاعلة، في مجال التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين الصادرين عن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين.
    M. Vohidov (Ouzbékistan) (parle en russe) : Je voudrais d'emblée faire remarquer que la délégation de l'Ouzbékistan appuie sans réserve les idées contenues dans la Déclaration de la République populaire de Chine au nom des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. UN السيد وحيدوف (أوزبكستان) (تكلم بالروسية): في البداية، اسمحوا لي أن أشير إلى أن وفد أوزبكستان يؤيد الأفكار الواردة في بيان وفد جمهورية الصين الشعبية باسم الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord rejette les allégations contenues dans la Déclaration de la République de Bosnie-Herzégovine, qui sont dénuées de tout fondement. UN إن حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ترفلض الادعاءات الواردة في بيان جمهورية البوسنة والهرسك الذي أعربت فيه عن نيتها اقامة دعوى قانونية ضد المملكة المتحدة، باعتبارها ادعاءات لا أساس لها على الاطلاق .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more