2. Il est indiqué dans le rapport A/48/11 que le Comité a mené ses travaux sur la base des dispositions contenues dans la résolution 46/221 de l'Assemblée générale. | UN | ٢ - ويبين التقرير A/48/11 أن اللجنة اضطلعت بأعمالها استنادا إلى اﻷحكام الواردة في قرار الجمعية العامة ٦٤/١٢٢. |
De son côté, la République de Croatie défie impunément l'Organisation des Nations Unies depuis un an déjà en refusant de se conformer aux demandes contenues dans la résolution 752 du Conseil de sécurité qui lui enjoint de retirer ses forces armées régulières. | UN | أما جمهورية كرواتيا، فإنها ما برحت تتحدى اﻷمم المتحدة لمدة عام حتى اﻵن، دون أن تتعرض للعقاب، وذلك بامتناعها عن الامتثال للطلبات الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٧٥٢ بسحب قواتها المسلحة النظامية. |
25. Le Conseil économique et social, dans sa résolution 2000/21, a fait siennes plusieurs propositions contenues dans la résolution 2000/14 de la Commission. | UN | 25- وأقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2000/21، مختلف الاقتراحات الواردة في قرار اللجنة 2000/14. |
Par ailleurs, cette résolution abondait en contrevérités, tant sur le plan des faits qu'en ce qui concerne la situation actuelle au Timor oriental. Les allégations contenues dans la résolution sont dénuées de tout fondement, tandis que nombre de points ont été grossièrement exagérés. | UN | كما أن القرار مفعم بمزاعم خاطئة فيما يتعلق بالحقائق في تيمور الشرقية فضلا عن الحالة الراهنة فيها وليس ثمة أسس أيا كانت للمزاعم الواردة في القرار ولقد بولغ إلى حد كبير في عرض كثير من القضايا. |
26. La Bulgarie se réjouit des décisions contenues dans la résolution 45/91 sur l'application du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées. | UN | ٢٦ - واستطرد قائلا إن بلغاريا ترحب بالمقررات الواردة في القرار ٤٥/٩١ عن تطبيق برنامج خطة عالمية للمعوقين. |
Ma délégation est en faveur des propositions contenues dans la résolution et appuie la convocation d'une conférence régionale pour examiner les problèmes de la sous-région, y compris l'assistance aux réfugiés, aux rapatriés, aux personnes déplacées dans la région des Grands Lacs. | UN | ويؤيد وفد بلادي المقترحات الواردة في القرار ويوافق على عقد مؤتمر إقليمي لمعالجة المشاكل دون اﻹقليمية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين إلى الوطن والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى. |
Le Conseil économique et social, dans sa résolution 1999/12, a fait siennes plusieurs propositions contenues dans la résolution 1999/78. | UN | 21- وقد أيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1999/12 مختلف المقترحات الواردة في قرار اللجنة 1999/78. |
Le Conseil économique et social assure la coordination et l'orientation du système des Nations Unies pour que les orientations générales contenues dans la résolution de l'Assemblée générale soient bien appliquées. | UN | ويوفّر المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة التنسيق والتوجيه لمنظومة الأمم المتحدة من أجل ضمان تنفيذ توجيهات السياسة العامة الواردة في قرار الجمعية العامة. |
Le présent rapport a été établi conformément aux demandes contenues dans la résolution 57/226 de l'Assemblée générale et la résolution 2002/33 du Conseil économique et social. | UN | 3 - ويقدم هذا التقرير عملا بالطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة 57/276 وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2002/33. |
Toutefois, j'estime qu'il y a de nombreux points communs entre les méthodes de travail que nous avons proposées dans le texte soumis par le Groupe des quatre et celles contenues dans la résolution du S-5. | UN | بيد أنني أرى أن هناك تشابهاً كبيراً بين أساليب العمل التي اقترحناها في النص الذي قدمته مجموعة الأربعة، وأساليب العمل الواردة في قرار مجموعة الخمسة الصغار. |
68. Le rapport national a été élaboré conformément aux directives contenues dans la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme. | UN | 68- وأضاف قائلاً إن التقرير الوطني قد أُعِد وفقاً للمبادئ التوجيهية الواردة في قرار مجلس حقوق الإنسان رقم 5/1. |
68. Le rapport national a été élaboré conformément aux directives contenues dans la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme. | UN | 68- وأضاف قائلاً إن التقرير الوطني قد أُعِد وفقاً للمبادئ التوجيهية الواردة في قرار مجلس حقوق الإنسان رقم 5/1. |
Le représentant de la République tchèque a déclaré que «les exigences contenues dans la résolution du Conseil de sécurité ... sont justes et elles doivent être satisfaites. | UN | ٣٣٨ - وقال ممثل الجمهورية التشيكية " إن المطالب الواردة في قرار مجلس اﻷمن ]هذا[ ... |
Elle a aussi montré que les délégations commencent à reconnaître que la pratique consistant à effectuer des emprunts forcés de cette manière s'est développée au-delà du champ d'application des dispositions contenues dans la résolution que nous venons d'adopter. | UN | وبينت أيضا أن الوفود تبدأ في التسليم بأن ممارسة الاستلاف اﻹجباري بهذه الطريقة قد تطورت بما يتجاوز نطاق اﻷحكام الواردة في القرار الذي اتخذناه توا. |
En vue de son élection au Conseil des droits de l'homme en 2006, le Cameroun s'est engagé à respecter les obligations contenues dans la résolution constitutive du Conseil des droits de l'homme et à : | UN | تعهدت الكامرون إبان ترشحها لانتخابات مجلس حقوق الإنسان في عام 2006، بأن تحترم الالتزامات الواردة في القرار التأسيسي لمجلس حقوق الإنسان، وتلتزم بما يلي: |
À cet égard, nous nous réjouissons que les décisions contenues dans la résolution 57/270 B mettent l'accent sur la mise en oeuvre. | UN | ويسعدنا تحقيقا لهذه الغاية أن يكون تركيز المقررات الواردة في القرار 57/270 باء على التنفيذ. |
Dans le même ordre d'idées, nous tenons à souligner l'importance du paragraphe 27 qui prévoit qu'il sera procédé cinq ans après l'adoption de la présente résolution au réexamen des dispositions contenues dans la résolution afin de veiller à ce que celles-ci demeurent appropriées pour permettre à la Commission de s'acquitter effectivement des fonctions qui lui sont dévolues. | UN | ونود أيضا أن نبين أهمية الفقرة 27، التي تنص على أنه سيتم إعادة استعراض الأحكام الواردة في القرار بعد خمس سنوات من اتخاذ القرار لكفالة أن تبقى الأحكام سليمة، للوفاء بمهام اللجنة. |
Le présent rapport est présenté à la Commission conformément aux demandes contenues dans la résolution 2003/69. | UN | وهذا التقرير مقدم إلى اللجنة وفقاً للطلبات الواردة في القرار 2003/69. |
Les décisions du Conseil contenues dans la résolution 1999/61 ont trait au chapitre 11A (Commerce et développement) du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001. | UN | ٦ - ومقررات المجلس الواردة في القرار ١٩٩٩/٦١ تتعلق بالباب ١١ ألف، التجارة والتنمية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Comme dans la résolution 819 (1993), toutes les prescriptions du Conseil de sécurité contenues dans la résolution 824 (1993) s’adressaient aux Serbes de Bosnie. | UN | ٨٦ - وحسبما جاء في القرار ٨١٩ )١٩٩٣(، وجﱠهت إلى صرب البوسنة جميع مطالب مجلس اﻷمن الواردة في القرار ٨٢٤ )١٩٩٣(. |
L’Assemblée générale, dans sa résolution 52/212 B du 31 mars 1998, a souscrit aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes tendant à améliorer la mise en oeuvre des recommandations de celui-ci qu’elle a approuvées sous réserve des dispositions contenues dans la résolution. | UN | ١١ - ووافقت الجمعية العامة، في قرارها ٥٢/٢١١ باء المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨، على توصيات مجلس مراجعي الحسابات من أجل النهوض بتنفيذ توصياته التي أقرتها الجمعية العامة رهنا باﻷحكام الواردة في ذلك القرار. |
1. Le présent rapport a été établi conformément aux directives contenues dans la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme et aux directives générales concernant la préparation des informations fournies dans le cadre de l'Examen périodique universel contenues dans la décision 6/102 du 27 septembre 2007. | UN | 1- أُعد هذا التقرير وفقاً للمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 وللمبادئ التوجيهية العامة الواردة في مقرر مجلس حقوق الإنسان 6/102 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2007 المتعلقة بإعداد المعلومات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Elle pourrait par exemple s'interroger sur la façon dont les garanties unilatérales de sécurité accordées par les Etats dotés d'armes nucléaires au profit des autres Etats - et contenues dans la résolution 984 du Conseil de sécurité - pourraient servir de point de départ à des discussions sur des solutions multilatérales plus larges. | UN | فمثلاً، يمكنه النظر فيما إذا كانت ضمانات اﻷمن من جانب واحد المقدمة من الدول الحائزة ﻷسلحة نووية للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية - والواردة في قرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ - يمكن أن تمثل نقطة الانطلاق ﻹجراء مناقشات بشأن حلول أوسع متعددة اﻷطراف، وكيفية ذلك. |