La Commission note que ses recommandations et celles contenues dans le Programme d'action sont complémentaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أن توصياتها مكملة للتوصيات الواردة في برنامج العمل. |
Les activités contenues dans le Programme d'action peuvent être mises en oeuvre aux niveaux local, régional et national. | UN | والتدابير الواردة في برنامج العمل يمكن تنفيذها على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية. |
25. Il faut appliquer d'urgence les recommandations contenues dans le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | ٥٢ - وتابع كلمته قائلا إنه يلزم على الفور تطبيق التوصيات الواردة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
Ce sera l'occasion de progresser dans la mise en oeuvre des dispositions relatives aux minorités contenues dans le Programme d'action de Durban. | UN | وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قُدما في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات الواردة في برنامج عمل ديربان. |
Rappelant les recommandations relatives aux migrations internationales et au développement contenues dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, | UN | وإذ تشير إلى التوصيات الخاصة بموضوع الهجرة الدولية والتنمية، الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، |
A/CONF.177/L.6 Incidences sur le budget-programme des recommandations contenues dans le Programme d'action : état présenté par le Secrétaire général en application de l'article 15 du règlement intérieur de la Conférence et de la section IV de la résolution 46/189 de l'Assemblée générale | UN | اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على التوصيات الواردة في منهاج العمل: بيان مقدم من اﻷمين العام وفقا للمادة ١٥ من النظام الداخلي للمؤتمر وللفرع الرابع من قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٩ |
Elle tient toutefois à saisir l'occasion pour exprimer sa haute appréciation des conclusions d'importance stratégique pour l'ensemble de l'humanité qui sont contenues dans le Programme d'action adopté au Caire. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق للاستنتاجات ذات اﻷهمية الاستراتيجية لجميع البشر، الواردة في برنامج العمل المعتمد في القاهرة. |
Il faudra sans doute attendre l'année 1995 pour recueillir les renseignements des gouvernements et des organisations non gouvernementales qui pour la plupart ont consacré l'année 1994 aux préparatifs relatifs à la mise en application des recommandations contenues dans le Programme d'action. | UN | وسيلزم دون شك انتظار عام ١٩٩٥ لتلقي المعلومات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية التي كرس معظمها عام ١٩٩٤ لﻷعمال التحضيرية المتعلقة بتطبيق التوصيات الواردة في برنامج العمل. |
Renforcer et développer encore les l'application des mesures contenues dans le Programme d'action, y compris la négociation l'étude de la possibilité d'élaborer un instrument international visant à déterminer et remonter les filières d'approvisionnement en armes légères illicites; | UN | تعزيز تنفيذ التدابير الواردة في برنامج العمل ومواصلة تطويرها، بما في ذلك دراسة إمكانية وضع التفاوض على صك دولي لتحديد خطوط التموين بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتتبع مساراتها. |
Renforcer et développer encore les mesures contenues dans le Programme d'action, y compris la négociation d'instruments et d'arrangements internationaux visant à déterminer et remonter les filières d'approvisionnement illicite en armes légères. | UN | تعزيز التدابير الواردة في برنامج العمل ومواصلة تطويرها، بما في ذلك التفاوض على صكوك و ترتيبات دولية لتحديد خطوط الإمداد غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتتبع مساراتها. |
Considérant que la pleine application des engagements souscrits dans la Déclaration et des recommandations contenues dans le Programme d'action contribuera à promouvoir le progrès social, la justice et l'amélioration de la condition humaine, grâce à la participation pleine et entière de tous, | UN | وإذ تدرك أن التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في اﻹعلان وللتوصيات الواردة في برنامج العمل سوف يساهم في تعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين ظروف البشر، على أساس اشتراك الجميع اشتراكا كاملا، |
Cependant, un bilan doit être un processus dynamique permettant de formuler des propositions en vue de renforcer et développer des mesures contenues dans le Programme d'action. | UN | بيد أن هذا التقييم يجب أن يكون عملية دينامية يُفسح فيها المجال للتقدم باقتراحات لتعزيز وتطوير التدابير الواردة في برنامج العمل. |
Ce sentiment a affaibli la volonté politique de donner suite aux recommandations contenues dans le Programme d'action de 1987 et incité à penser que la question était devenue moins urgente. | UN | وقد أفضى هذا إلى فتور في الإرادة السياسية أو في الإحساس بالإلحاحية في ما يتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل لعام 1987. |
Soulignant que l'Assemblée générale, dans sa résolution 48/12 du 28 octobre 1993, a invité les Etats à prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer à l'échelle nationale, régionale et internationale, les recommandations contenues dans le Programme d'action mondial, | UN | وإذ تلاحظ أن الجمعية العامة، في قرارها ٨٤/٢١ المؤرخ في ٨٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر ٣٩٩١، طلبت إلى الدول أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل العالمي على الصعد الوطنية والاقليمية والدولية، |
6. Invite les Etats à prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer à l'échelle nationale, régionale et internationale les recommandations contenues dans le Programme d'action mondial; | UN | ٦ - تطلب إلى الدول أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل العالمي على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية؛ |
7A.66 Au cours de l’exercice biennal 1998-1999, les activités du sous-programme viseront à faciliter l’application des mesures contenues dans le Programme d’action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ٧ أ-٦٦ وستدعم أنشطة البرنامج الفرعي خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ تنفيذ اﻹجراءات الواردة في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
À cet égard, nous pensons qu'il est indispensable d'accélérer le processus d'application pratique des recommandations contenues dans le Programme d'action d'Almaty. | UN | وفي هذا الصدد، نعتبر الإسراع في التنفيذ العملي للتوصيات الواردة في برنامج عمل ألماتي أمرا حيويا. |
Rappelant les recommandations relatives aux migrations internationales et au développement contenues dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, | UN | " وإذ تشير الى التوصيات الخاصة بموضوع الهجرة الدولية والتنمية، الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، |
Nous demandons instamment à la communauté internationale de donner son plein appui aux mesures proposées pour assurer le suivi et une mise en oeuvre durable des propositions contenues dans le Programme d'action de la Barbade. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على إيلاء دعمه الكامل للتدابير المقترحة لضمان المتابعة المستدامة وتنفيذ المقترحات الواردة في برنامج عمل بربادوس. |
Nombre des propositions et recommandations contenues dans le Programme d'action du Caire sont depuis longtemps déjà mises en oeuvre par le Fonds sur le terrain. | UN | إن العديد من الاقتراحات والتوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة كانت منذ فترة طويلة موضع التنفيذ الميداني من جانب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Le texte note à cet égard les recommandations émanant des conférences internationales qui ont eu lieu récemment au Caire, à Copenhague et à Beijing, en particulier celles contenues dans le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ويلاحظ مشروع القرار في هذا الخصوص التوصيات التي انبثقت عن المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا في القاهرة، وكوبنهاغن، وبيجينغ، ولا سيما تلك الواردة في منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
A/CONF.177/L.6 Incidences sur le budget-programme des recommandations contenues dans le Programme d'action : état présenté par le Secrétaire général en application de l'article 15 du règlement intérieur de la Conférence et de la section IV de la résolution 46/189 de l'Assemblée générale | UN | اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على التوصيات الواردة في منهاج العمل: بيان مقدم من اﻷمين العام وفقا للمادة ١٥ من النظام الداخلي للمؤتمر وللفرع الرابع من قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٩ |