"contenues dans le protocole" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في البروتوكول
        
    • الواردة في بروتوكول
        
    • والواردة في البروتوكول
        
    Les dispositions contenues dans le Protocole additionnel font partie intégrantes de ce système. UN والإجراءات الواردة في البروتوكول الإضافي جزء لا يتجزأ من هذا النظام.
    En conséquence, l'armée chinoise a adopté de nouvelles normes techniques applicables aux mines terrestres, eu égard aux prescriptions contenues dans le Protocole. Toutes les mines qui ne sont pas conformes aux nouvelles normes sont détruites. UN وبناء على ذلك، فإن الحربيين الصينيين قد أدخلوا معايير تقنية جديدة على الألغام البرية تتمشى مع المواصفات الواردة في البروتوكول وإن أي ألغام برية لا تلبي المتطلبات الجديدة، يجري تدميرها.
    En conséquence, l'armée chinoise a adopté de nouvelles normes techniques applicables aux mines terrestres, eu égard aux prescriptions contenues dans le Protocole. Toutes les mines qui ne sont pas conformes aux nouvelles normes sont détruites. UN وبناء على ذلك، فإن الحربيين الصينيين قد أدخلوا معايير تقنية جديدة على الألغام البرية تتمشى مع المواصفات الواردة في البروتوكول وإن أي ألغام برية لا تلبي المتطلبات الجديدة، يجري تدميرها.
    Les initiatives contenues dans le Protocole de Kyoto montrent que les progrès sont possibles si la volonté politique existe de la part des grands consommateurs. UN وتبيّن المبادرات الواردة في بروتوكول كيوتو أن إحراز التقدم أمر ممكن، إذا توفرت الإرادة السياسية لدى كبار المستهلكين.
    Ils ont lancé un appel aux parties concernées, en particulier à l’UNITA, pour qu’elles coopèrent pleinement avec la MONUA et mettent en oeuvre toutes les obligations contenues dans le Protocole de Lusaka et les résolutions pertinentes du Conseil. UN ودعوا جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما يونيتا، إلى التعاون الكامل مع بعثة اﻷمم المتحدة في أنغولا، وإلى التنفيذ اﻷمين للالتزامات الواردة في بروتوكول لوساكا وقرارات المجلس ذات الصلة.
    Cuba estime que les dispositions concernant les mines antivéhicule contenues dans le Protocole II modifié sont suffisantes et que l'ajout d'un nouveau protocole ne ferait qu'engendrer une confusion inutile sur le plan juridique et imposerait aux pays en développement des tâches techniques et des coûts trop importants. UN وفي رأيها أن الأحكام المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات والواردة في البروتوكول الثاني المعدل كافية بالفعل ومن شأن وضع بروتوكول جديد أن يسبب لبساً قانونياً لا داعي لـه وأن يلقي على عاتق البلدان النامية عبئاً تقنياً ومالياً ثقيلاً.
    À la place, le seuil d’application des règles relatives au conflit armé contenues dans le Protocole II de 1977 peut servir de guide. UN ويمكن عوضا عن ذلك الاسترشاد بمعيار تطبيق قوانين النزاع المسلح الواردة في البروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧.
    Madagascar a fait savoir que les définitions contenues dans le Protocole seraient intégrées telles quelles à sa législation. UN وذكرت مدغشقر أن التعريفات الواردة في البروتوكول سوف تدرج في تشريعاتها الوطنية دون أي تعديل.
    Dans cette optique, il pourrait être demandé à tous les États de souscrire aux mesures contenues dans le Protocole additionnel. UN ويُعد قبول جميع الدول اعتماد التدابير الواردة في البروتوكول الإضافي أحد السُبل التي تُتيح
    En 1998, l'Agence a commencé à appliquer les mesures contenues dans le Protocole additionnel aux accords de garanties dans les États où le Protocole est déjà en vigueur. UN ففي عام ١٩٩٨ بدأت الوكالة في تنفيذ التدابير الواردة في البروتوكول اﻹضافي لاتفاقات الضمانات، في الدول التي يسري فيها البروتوكول بالفعل.
    Les efforts se sont également poursuivis pour mettre sur pied un système qui permettrait d'intégrer les activités de vérification des matières nucléaires traditionnelles à de nouvelles mesures de renforcement, y compris celles contenues dans le Protocole additionnel. UN واستمر العمـــل أيضا في وضع نظام يـــدمج بين اﻷنشطة التقليدية للتحقق من المواد النووية والتدابير التعزيزية الجديدة، بما في ذلك التدابير الواردة في البروتوكول اﻹضافي.
    De plus, les règles précises contenues dans le Protocole ont des retombées importantes sur le plan socioéconomique, car elles facilitent l'aide humanitaire, les efforts de maintien de la paix et le travail de reconstruction et de développement postérieur aux conflits. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التعليمات الخاصة الواردة في البروتوكول كانت ذات فائدة اجتماعية واقتصادية كبيرة حيث إنها سهلت المساعدة الإنسانية، وجهود حفظ السلام وإعادة الإعمار والتنمية اللاحقة على المنازعات.
    De plus, les règles précises contenues dans le Protocole ont des retombées importantes sur le plan socioéconomique, car elles facilitent l'aide humanitaire, les efforts de maintien de la paix et le travail de reconstruction et de développement postérieur aux conflits. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التعليمات الخاصة الواردة في البروتوكول كانت ذات فائدة اجتماعية واقتصادية كبيرة حيث إنها سهلت المساعدة الإنسانية، وجهود حفظ السلام وإعادة الإعمار والتنمية اللاحقة على المنازعات.
    L'Union européenne réitère son avis que les dispositions contenues dans le Protocole additionnel font partie intégrante de ce système et que les accords de garanties généralisées, de même que les protocoles additionnels, constituent la norme de vérification actuelle de l'AIEA. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي وجهة نظره بأن التدابير الواردة في البروتوكول الاختياري تشكل جزءا لا يتجزأ من ذلك النظام وأن اتفاقات الضمانات الشاملة، المقترنة بالبروتوكولات الإضافية، تشكل معيار التحقق الحالي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les normes contenues dans le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants étaient mises à profit pour élaborer des recommandations de réforme dans ce domaine, bien que les Îles Salomon n'aient signé que le seul Protocole. UN وتُستخدم المعايير الواردة في البروتوكول الاختيـاري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية لوضع توصيات لإجراء إصلاحات في هذا المجال، رغم أن جزر سليمان لم توقع إلا على البروتوكول.
    Il doit être juridiquement contraignant, représenter une avancée majeure par rapport aux règles contenues dans le Protocole II modifié, et être suffisamment clair pour être véritablement applicable et résoudre les problèmes concrets. UN وينبغي أن يكون هذا البروتوكول ملزماً قانوناً وأن يشكل تطوراً هاماً بالمقارنة مع القواعد الواردة في البروتوكول الثاني المعدل وأن يكون واضحاً بالقدر الكافي لتسهيل تنفيذه بغية حل المشاكل المطروحة على أرض الواقع.
    La Loi type contre la traite des personnes a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions contenues dans le Protocole relatif à la traite des personnes. UN أُعدّ القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    La Loi type de l'UNODC contre la traite des personnes a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions contenues dans le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (Protocole relatif à la traite des personnes). UN الهدف من إعداد القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص هو تقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La Loi type de l'UNODC contre la traite des personnes a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions contenues dans le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN الهدف من إعداد القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص هو تقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمّل لاتفاقية الجريمة المنظمة.
    La Loi type de l'UNODC contre la traite des personnes a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions contenues dans le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN الهدف من إعداد القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص هو تقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La Loi type de l'UNODC contre la traite des personnes a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions contenues dans le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (Protocole relatif à la traite des personnes). UN الهدف من إعداد القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص هو مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Cuba estime que les dispositions concernant les mines antivéhicule contenues dans le Protocole II modifié sont suffisantes et que l'ajout d'un nouveau protocole ne ferait qu'engendrer une confusion inutile sur le plan juridique et imposerait aux pays en développement des tâches techniques et des coûts trop importants. UN وفي رأيها أن الأحكام المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات والواردة في البروتوكول الثاني المعدل كافية بالفعل ومن شأن وضع بروتوكول جديد أن يسبب لبساً قانونياً لا داعي لـه وأن يلقي على عاتق البلدان النامية عبئاً تقنياً ومالياً ثقيلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more