"contenues dans le rapport de la commission" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في تقرير لجنة
        
    • الواردة في تقرير اللجنة
        
    2. Implications administratives et financières des décisions et recommandations contenues dans le rapport de la Commission de la fonction publique internationale pour 2003 UN 2 - الآثار المالية والإدارية المترتبة على المقررات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2003
    En examinant cette question, le Gouvernement du Costa Rica a considéré avec beaucoup d'intérêt certaines des propositions contenues dans le rapport de la Commission pour ce qui est du cadre institutionnel mondial. UN وأن حكومة كوستاريكا في تحليلها لهذه المسألة قد درست دراسة عميقة بعض المقترحات الواردة في تقرير لجنة اﻹدارة العالمية.
    27. La Conférence a adopté les recommandations contenues dans le rapport de la Commission de vérification des pouvoirs. UN ٢٧ - واعتمد المؤتمر التوصيات الواردة في تقرير لجنة وثائق التفويض.
    Il a encouragé le Gouvernement à mettre en œuvre toutes les recommandations contenues dans le rapport de la Commission d'enquête indépendante. UN وشجعت كندا البحرين على تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق.
    D'après les informations disponibles, le Gouvernement israélien doit encore nommer une équipe indépendante pour surveiller la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport de la Commission. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة، يجب على حكومة إسرائيل أن تعّين فريقاً مستقلاً لرصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة.
    En 1999, les préoccupations du public à l'égard de la violence domestique ont reçu un regain d'attention, une série de réunions ayant été facilitées par Dame Carol Kidu pour analyser les recommandations contenues dans le rapport de la Commission de la réforme législative sur la violence domestique. UN وفي عام 1999 تجدد التركيز على القلق العام إزاء العنف العائلي بسلسلة الاجتماعات التي يسرت السيدة كارول كيدو عقدها لتحليل حالة التوصيات الواردة في تقرير لجنة إصلاح القوانين عن العنف العائلي.
    État présenté par le Secrétaire général conformément à l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale relatif aux incidences administratives et financières des décisions et recommandations contenues dans le rapport de la Commission de la fonction publique internationale UN بيان مقدم من الأمين العام عن الآثار الإدارية والمالية للمقررات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة
    1. Élaborer un plan et entreprendre rapidement l'application des recommandations contenues dans le rapport de la Commission Vérité et réconciliation UN 1 - وضع خطة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة والبدء بتنفيذها في الوقت المناسب
    37. L'Allemagne a souhaité savoir quelles mesures étaient envisagées pour mettre en œuvre les 142 recommandations contenues dans le rapport de la Commission Vérité et Réconciliation. UN 37- وسألت ألمانيا عن كيفية تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة البالغ عددها 142 توصية.
    b) Rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations contenues dans le rapport de la Commission Sud (A/48/350); UN )ب( تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الجنوب (A/48/350)؛
    Le Conseil de sécurité souligne qu'il est nécessaire que les parties respectent, conformément aux Accords de paix, les recommandations contenues dans le rapport de la Commission de la vérité, ainsi que toutes les autres obligations qui restent à remplir. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن على ضرورة امتثال الطرفين، وفقا لاتفاقات السلم للتوصيات الواردة في تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة ولجميع الالتزامات اﻷخرى التي لا يزال يتعين تنفيذها.
    Le Conseil de sécurité souligne qu'il est nécessaire que les parties respectent, conformément aux Accords de paix, les recommandations contenues dans le rapport de la Commission de la vérité, ainsi que toutes les autres obligations qui restent à remplir. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن على ضرورة امتثال الطرفين، وفقا لاتفاقات السلم للتوصيات الواردة في تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة ولجميع الالتزامات اﻷخرى التي لا يزال يتعين تنفيذها.
    Il y a lieu de rappeler que les directives concernant les interrogatoires contenues dans le rapport de la Commission Landau, qui autorisent le recours à des " pressions physiques modérées " , ont déjà été jugées totalement inacceptables par le Comité des Nations Unies contre la torture. UN ولا بد من التذكير بأن المبادئ التوجيهية للتحقيق الواردة في تقرير لجنة لانداو والتي تسمح باستخدام " ضغط بدني معتدل " كانت قد اعتُبرت بالفعل غير مقبولة اطلاقا في لجنة اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Recommandations contenues dans le rapport de la Commission de la population et du développement sur les travaux de sa trentième session (E/1997/25) UN التوصيات الواردة في تقرير لجنة السكان والتنمية عن دورتها الثلاثين (E/1997/25)
    L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le caractère illégal de l'emploi ou de la menace d'armes nucléaires, ainsi que les recommandations importantes contenues dans le rapport de la Commission de Canberra pourraient constituer une base solide pour des négociations futures sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN إن فتوى محكمة العدل الدولية بشــــأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامهــــا، وكذلك التوصيات الهامة الواردة في تقرير لجنة كانبرا، يمكن أن تكون أساسا سليما لمزيد من المفاوضات بشأن عدم الانتشار ونزع اﻷسلحة النووية.
    Les décisions et recommandations contenues dans le rapport de la Commission (E/1993/25 et Add.1) ont été approuvées ultérieurement par le Conseil dans sa décision 1993/314. UN وقد أيد المجلس في وقت لاحق المقررات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة وذلك في مقرره ٣٩٩١/٤١٣.
    Dans son programme de politique, le Conseil des ministres a déclaré son intention de donner suite aux propositions contenues dans le rapport de la Commission par une coopération tripartite entre les organisations d'employeurs, les syndicats et l'État. UN وقد أعلن مجلس الوزراء، من خلال برنامجه السياسي، اعتزامه متابعة المقترحات الواردة في تقرير اللجنة من خلال تعاون ثلاثي بين منظمات أرباب العمل، والنقابات والدولة.
    La Commission doit sérieusement examiner les recommandations contenues dans le rapport de la Commission mondiale sur les migrations internationales qui sera publié très prochainement. UN ختاما، أكد أنه يجب أن تنظر اللجنة جديا في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة العالمية للهجرة الدولية المقرر نشره خلال الأسبوع الجاري.
    Ultérieurement, le Conseil décide de reporter à sa session d'organisation de 2007 l'examen des questions en suspens contenues dans le rapport de la Commission de la science et de la technique au service du développement. UN وبعدها، قرر المجلس إرجاء النظر في القضايا العالقة الواردة في تقرير اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا إلى دورته التنظيمية لعام 2007.
    Le 6 novembre 1992, le Gouvernement s'était engagé à appliquer pleinement, avant le 1er janvier 1993, les recommandations contenues dans le rapport de la Commission ad hoc sur l'épuration (depuración) des forces armées. UN ففي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، تعهدت الحكومة بأن تنفذ تماما، بحلول ١ كانون الثـاني/يناير ١٩٩٣، التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المخصصة المعنيـة بتطهير القـوات المسلحة. على
    Recommandations contenues dans le rapport de la Commission de statistique sur les travaux de sa vingt-neuvième session (E/1997/24) UN التوصية الواردة في تقرير اللجنة اﻹحصائية عن دورتها التاسعة والعشرين (E/1997/24)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more