"contenues dans le rapport sur" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في التقرير المتعلق
        
    • الواردة في التقرير عن
        
    27. Il ressort de ce qui précède que des progrès considérables ont été accomplis dans l'application des recommandations contenues dans le rapport sur les nouvelles orientations, même si les propositions ont été élaborées pendant le cinquième cycle de programmation, alors qu'une grande partie des ressources avait déjà été allouée. UN ٢٧ - يتبين مما سبق أنه قد تحقق تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة، حتى رغم أن المقترحات قد وضعت في منتصف دورة البرمجة الخامسة في الوقت الذي كان قد تم فيه بالفعل الالتزام بنسبة كبيرة من الموارد.
    1. Prend note des informations contenues dans le rapport sur les services de secours d'urgence de l'UNICEF : mission et stratégies (E/ICEF/1996/4) présenté à sa première session ordinaire de 1996; UN ١ - يحيط علما بالمعلومات الواردة في التقرير المتعلق بخدمات الطوارئ لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة: المهمة والاستراتيجيات (E/ICEF/1996/4)، المقدم إلى المجلس في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٦؛
    Les conclusions et recommandations contenues dans le rapport sur les centres régionaux et les centres de coordination de la Convention de Bâle sont résumées dans l'annexe I, alors que l'annexe II contient un catalogue des mesures proposées dans le projet de rapport. UN 7 - ويرد موجز الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل، في المرفق الأول، فيما ترد في المرفق الثاني قائمة بالإجراءات المقترحة في مشروع التقرير.
    Les informations contenues dans le rapport sur la situation dans ce pays sont néanmoins justes et à jour car, depuis que le rapport a été établi, la même situation tragique qu’il décrit s’est maintenue. UN والمعلومات الواردة في التقرير عن أحداث وقعت في أفغانستان هي مع ذلك دقيقة ومستكملة ﻷنه منذ صياغة التقرير، فإن نفس الحالة المحزنة التي يصفها قد استمرت كما هي.
    Nous nous félicitons des observations contenues dans le rapport sur le renforcement de la stabilité au Timor-Leste. UN ونرحب بالتعليقات الواردة في التقرير عن تعزيز الاستقرار في تيمور - ليشتي.
    Les recommandations contenues dans le rapport sur la situation dans les prisons, présenté l'année dernière par le Bureau et le Défenseur du peuple, sont un outil de travail qui pourrait, avec d'autres propositions, servir de base aux changements que requiert le système pénitentiaire et carcéral. UN والتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالحالة في السجون والمقدمة من مكتب المفوضية ومكتب أمين المظالم قد توفر أداة عمل يمكن استناداً إليها، إلى جانب مقترحات أخرى، البدء في إدخال التغييرات الضرورية في نظام السجون.
    Les recommandations contenues dans le rapport sur le renforcement de la capacité du HCR d'exécuter son mandat (A/58/410) sont judicieuses et acceptables pour la plupart, encore que quelques-unes méritent plus ample réflexion. UN 49 - والتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بتعزيز قدرة المفوضية على الاضطلاع بولايتها (A/58/410) تتسم بالحصافة، وهي مقبولة لدى الغالبية، على الرغم من احتياج بعضها إلى مزيد من التمحيص.
    La délégation kényenne demande instamment que soient appliquées toutes les recommandations contenues dans le rapport sur l'enquête relative à des allégations de transferts illégaux de réfugiés à la Délégation du HCR à Nairobi (A/56/733). UN 32 - وتابعت قائلة إن وفدها يطالب بقوة تنفيذ جميع التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالتحقيق في مزاعم تهريب اللاجئين في المكتب الفرعي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في نيروبي (A/56/733).
    M. Corbin (Gouvernement des îles Vierges américaines) attire l'attention des membres du Comité sur les principales recommandations contenues dans le rapport sur le Séminaire régional pour les Caraïbes. UN 21 - السيد كوربن (حكومة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة): وجه انتباه أعضاء اللجنة إلى التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير المتعلق بالحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي.
    17. L'experte remercie tous les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui ont souhaité lui faire part de leurs avis sur les recommandations contenues dans le rapport sur l'extrême pauvreté (E/CN.4/2000/52). UN 17- تشكر الخبيرة الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي رغِبت في إبداء آرائها بشأن التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالفقر المدقع (E/CN.4/2000/52).
    Le Comité a examiné la question et fait siennes les recommandations contenues dans le rapport sur les nouvelles orientations de la coopération technique entre pays en développement (TCDC/9/3), que l'Assemblée générale a ensuite approuvé par sa résolution 50/119 du 20 décembre 1995. UN ونظرت اللجنة في هذا الموضوع وأيدت التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية (TCDC/9/3)، الذي أقرته الجمعية العامة في وقت لاحق في القرار ٥٠/١١٩ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    1. Souscrit aux recommandations contenues dans le rapport sur les armes légères et de petit calibre19 qui a été approuvé à l'unanimité par le Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes légères et de petit calibre, en tenant compte des observations formulées par les États Membres au sujet des recommandations; UN ١ - تؤيد التوصيات الواردة في التقرير المتعلق باﻷسلحة الصغيرة)١٩(، الذي وافق عليه باﻹجماع فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، آخذة في الاعتبار آراء الدول اﻷعضاء بشأن التوصيات؛
    1. Souscrit aux recommandations contenues dans le rapport sur les armes de petit calibre37 qui a été approuvé à l'unanimité par le Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes de petit calibre, en tenant compte des observations formulées par les États Membres au sujet des recommandations; UN ١ - تؤيد التوصيات الواردة في التقرير المتعلق باﻷسلحة الصغيرة)٧٣(، الذي وافق عليه باﻹجماع فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، آخذة في الاعتبار آراء الدول اﻷعضاء بشأن التوصيات؛
    A la connaissance du Rapporteur spécial, les autorités n'avaient donné suite à aucune des recommandations contenues dans le rapport sur sa visite, rapport qui avait été rendu public en août 1993 (E/CN.4/1994/7/Add.1). UN وعلى حد علم المقرر الخاص، لم تتبع السلطات أية توصية من التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بزيارته والذي نُشر في آب/أغسطس ٣٩٩١ )E/CN.4/1994/7/Add.1(.
    Le montant total des ressources nécessaires au titre du budget-programme découlant de l'application des propositions contenues dans le rapport sur le dispositif de responsabilisation, la gestion globale des risques et le dispositif de contrôle interne, et le cadre de gestion axée sur les résultats (A/62/701) est estimé à 3 008 600 dollars pour l'exercice biennal 2008-2009. UN 52 - يقدر إجمالي الاحتياجات من الموارد الناشئة في إطار الميزانية البرنامجية نتيجة تنفيذ المقترحات الواردة في التقرير المتعلق بإطار المساءلة وإطار إدارة المخاطر في المؤسسة والرقابة الداخلية وإطار الإدارة القائمة على النتائج (A/67/701)، بمبلغ 600 008 3 دولار لفترة السنتين 2008-2009
    Il a été souligné que certaines évaluations régionales contenues dans le rapport sur l'évaluation des évaluations avaient suscité certaines réserves. Renforcement des capacités et transfert de technologies UN وشُدد على رأي بعينه مفاده أن بعض التقييمات الإقليمية الواردة في التقرير عن " تقييم التقييمات " قد أدت إلى إبداء بعض التحفظات.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des observations constructives contenues dans le rapport sur le rôle précieux que peuvent jouer les coalitions volontaires en matière de maintien de la paix. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتعليقات الايجابية الواردة في التقرير عن الدور القيم في حفظ السلام الذي يمكن أن تضطلع به تحالفات الراغبين.
    Nous prenons acte du rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations contenues dans le rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. UN ونلاحظ تقرير الأمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير عن أسباب الصراع والنهوض بالسلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Ces modifications d'effectif sont conformes aux propositions contenues dans le rapport sur le renforcement du BSCI (A/61/610). UN وتتماشى هذه التعديلات في ملاك الموظفين مع المقترحات الواردة في التقرير عن دعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية (A/61/610).
    13. Les informations contenues dans le rapport sur les achats par l’Iraq d’articles, pièces et matières relatifs aux missiles correspondent bien aux constatations de la COCOVINU. La COCOVINU a trouvé des preuves montrant que, de 1999 à 2002, l’Iraq avait acquis des matériaux, du matériel et des pièces pour ses programmes concernant les missiles. UN 13 - وتضاهــي المعلومات الواردة في التقرير عن مشتريات الأصناف والمكونات والمواد المتصلة بإنتاج الصواريخ مضاهــاة تامــة النتائج التي توصلت إليها الأنموفيـك، الـتي وجدت أدلة على قيام العراق في الفترة 1999-2002 بشراء مواد ومعدات ومكونات تتصل ببرامجـه لإنتاج الصواريخ.
    Sur la base des informations contenues dans le rapport sur l'exécution des budgets des deux missions (A/49/375/Add.1), le montant à déduire des contributions mises en recouvrement s'établirait à 10 531 600 dollars (montant brut) pour la MINUAR et à 1 288 200 dollars (montant brut) pour la MONUOR. UN وبناء على المعلومات الواردة في التقرير عن تنفيــذ ميزانيتــي البعثتين A/49/375/Add.1)( وصل المبلغ الواجب تخفيضه من تقسيم المساهمات إلى ١٠ ٥٣١ ٦٠٠ دولار )المبلغ الاجمالي( لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا و ٢٠٠ ٢٨٨ ١ دولار )المبلغ الاجمالي( لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more