"contenues dans les instruments internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في الصكوك الدولية
        
    • المنصوص عليها في الصكوك الدولية
        
    • ورد في الصكوك الدولية
        
    Elle a expliqué que les dispositions contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme n'étaient qu'un cadre général pour aborder la question du profilage racial. UN وأوضحت أن الأحكام الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ليست إلا إطاراً عاماً لمعالجة مسألة التنميط العرقي.
    Il demande également aux autorités de veiller à ce que les conditions de détention soient conformes aux normes contenues dans les instruments internationaux pertinents et ne constituent pas en soi une menace à la vie et à l'intégrité physique des détenus. UN كذلك يدعو السلطات إلى أن تعمل على أن تكون أوضاع الاحتجاز مطابقة للمعايير الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة، وعلى ألا تشكل في حد ذاتها تهديدا لحياة السجناء ولسلامتهم البدنية. بيــرو
    Un comité d'experts est chargé de réfléchir sur une reforme du code pénal et du code de procédure pénale afin de les rendre conformes aux dispositions contenues dans les instruments internationaux ratifiés en la matière. UN تتولى لجنة خبراء النظر في إجراء إصلاح في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لجعلهما مطابقين للأحكام الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة المصدق عليها.
    120. Le Comité estime que Chypre dispose d'une structure législative et administrative très avancée pour la mise en oeuvre des valeurs des droits de l'homme contenues dans les instruments internationaux. UN ١٢٠ - ترى اللجنة أن لقبرص نظاما تشريعيا واداريا متقدما جدا لتنفيذ قيم حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    381. Le Rapporteur spécial invite instamment tous les gouvernements concernés à remanier, le cas échéant, leur législation et à veiller au plein respect, tant dans leur législation que dans la pratique, des garanties et restrictions concernant l'application de la peine capitale contenues dans les instruments internationaux pertinents. UN ١٨٣- ويدعو المقرر الخاص كافة الحكومات المعنية إلى تنقيح قوانينها، حسب الاقتضاء، بما يكفل الاحترام الكامل، قانوناً وممارسة على السواء، للضمانات والاشتراطات والقيود المفروضة على تطبيق عقوبة اﻹعدام وفقاً لما ورد في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    D. Incorporation dans la législation des règles contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme 156 - 161 31 UN دال- إدماج القواعد الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان فــي التشريعات المحلية 156-161 43
    C'est pourquoi, lorsqu'il s'est rendu dans le pays, le Rapporteur spécial a entrepris d'examiner plus attentivement la situation dans les diverses régions d'Afghanistan, dans une même perspective reposant principalement sur les dispositions contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Afghanistan est partie. UN لذا فقد شرع المقرر الخاص، أثناء زيارته ﻷفغانستان، في النظر عن كثب في أحوال مناطق مختلفة في أفغانستان وفق مخطط مشترك موجه أساسا لﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي تُعد أفغانستان طرفا فيها.
    De même, les informations et allégations de violations imputées à des membres de ces groupes donnent à penser, soit qu'on a négligé de leur donner pour instruction de se conformer aux restrictions et limitations concernant l'usage de la force et le recours aux armes à feu contenues dans les instruments internationaux pertinents, soit que ces instructions sont restées lettre morte. UN وبالمثل توحي التقارير والادعاءات بارتكاب تجاوزات تعزى ﻷعضاء هذه المجموعات بأنه لم تبذل أية جهود لتدريبهم على العمل وفقا للتقييدات والحدود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة أو أن مثل هذه الجهود باءت بالفشل.
    151. Un projet de protocole facultatif, qui est par définition un complément à la Convention, doit servir à combler les lacunes et à clarifier les ambiguïtés contenues dans les instruments internationaux existants. UN ١٥١- ولما كان مشروع البروتوكول الاختياري بحكم التعريف مكملاً للاتفاقية فإنه يجب أن يسد أيضاً الثغرات ويوضح أوجه الغموض الواردة في الصكوك الدولية القائمة.
    De même, les informations et allégations de violations imputées à des membres de ces groupes donnent à penser, soit qu'on a négligé de leur donner pour instruction de se conformer aux restrictions et limitations concernant l'usage de la force et le recours aux armes à feu contenues dans les instruments internationaux pertinents, soit que ces instructions sont restées lettre morte. UN وبالمثل توحي التقارير والادعاءات بارتكاب تجاوزات تعزى ﻷعضاء هذه المجموعات بأنه لم تبذل أية جهود لتدريبهم على العمل وفقا للتقييدات والحدود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة أو أن مثل هذه الجهود باءت بالفشل.
    Par conséquent, les tribunaux et les juges sont obligés d'observer les dispositions contenues dans les instruments internationaux, pour autant que ceux-ci aient été publiés dans le Journal officiel de la Fédération, et que la loi mexicaine n'exige pas la promulgation d'une loi nationale pour l'entrée en vigueur des instruments cités. UN ولذا فإن هذا الأمر يستتبع إلزام المحاكم وقضاتها بمراعاة الأحكام الواردة في الصكوك الدولية شريطة أن تكون قد صدرت في الجريدة الرسمية، ولا تقتضي القوانين المكسيكية ضرورة سن قانون وطني لكي تدخل تلك الصكوك حيز النفاذ في البلاد.
    Il est rappelé que la Belgique reconnaît la primauté du droit international sur le droit interne et l'applicabilité directe d'une grande partie des dispositions contenues dans les instruments internationaux de protection des droits fondamentaux auxquels elle est Partie. UN 104- الجدير بالذكر أن بلجيكا تعترف بسيادة القانون الدولي على القانون الوطني وبالانطباق المباشر لجزء كبير من الأحكام الواردة في الصكوك الدولية المعنية بحماية الحقوق الأساسية التي أصبحت طرفاً فيها.
    130. Le Conseil interinsitutions assure le suivi de l'application des règles contenues dans les instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par la Bolivie, ainsi que des directives, principes et règles minimales émanant de décisions d'organes spécialisés en matière de droits de l'homme. UN 130- ويتولى المجلس المشترك بين الوكالات متابعة تطبيق القواعد الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها بوليفيا، فضلا عن التوجيهات والمبادئ التوجيهية والقواعد الدنيا الناشئة عن قرارات الهيئات المتخصصة في مجال حقوق الإنسان.
    31. A la 1ère séance du Groupe de travail, Mme Gwanmesia, comme le lui avait demandé le Groupe de travail à sa session 1996, a présenté un document de travail sur la justice pour mineurs suivant les dispositions contenues dans les instruments internationaux pertinents. UN ١٣- في الجلسة اﻷولى للفريق العامل قدمت السيدة غوانميزيا، بناء على الطلب الذي تقدم به الفريق العامل في دورته لعام ٦٩٩١، ورقة عمل بشأن قضاء اﻷحداث. وأشارت إلى العناصر الرئيسية لطبيعة القاصر الجانح ولقضاء اﻷحداث، وفقاً لﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    32. Mme Gwanmesia a réitéré les recommandations contenues dans les instruments internationaux pertinents, en particulier l'Ensemble de Règles minima des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour mineurs (Règles de Beijing). UN ٢٣- وكررت السيدة غوانميزيا التوصيات الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة، وبشكل خاص قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا ﻹدارة شؤون قضاء اﻷحداث ) " قواعد بكين " (.
    36. La Division de la promotion de la femme et le Centre pour les droits de l'homme compileraient et publieraient conjointement les dispositions pertinentes contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui concernent directement les femmes, de même que les procédures d'application et les directives suivies par les organes chargés de contrôler l'application des traités. UN ٣٦ - وتضطلع شعبة النهوض بالمرأة ومركز حقوق اﻹنسان، بصورة مشتركة، بتجميع ونشر اﻷحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والتي تتصل بالمرأة بشكل خاص، فضلا عن اجراءات التنفيذ والمبادئ التوجيهية التي تتبعها هيئات رصد المعاهدات.
    Il a indiqué également qu'au titre du point 4 de l'ordre du jour, le secrétariat, à la demande du groupe de travail, a préparé le document E/CN.4/Sub.2/1995/WG.1/CRP.2 sur le traitement des communications sur la peine de mort par les organes conventionnels chargés de veiller à l'application des dispositions pertinentes contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشار أيضا إلى أنه في إطار البند ٤ مــــن جدول اﻷعمال، أعــــدت اﻷمانة، بناء على طلب الفريق العامل، وثيقة (E/CN.4/Sub.2/1995/WG.1/CRP.2) عن معالجة البلاغات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام وهي المعالجة التي تقوم بها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمكلفة برصد تطبيق اﻷحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Le fonctionnement de ces institutions, notamment du Parlement, permettrait d'adopter ou de réviser les lois afin de mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ratifiés par l'État partie; UN وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛
    Le fonctionnement de ces institutions, notamment du Parlement, permettrait d'adopter ou de réviser les lois aux fins de mettre la législation nationale en harmonie avec les normes internationales contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ratifiés par l'État partie; UN وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛
    381. Le Rapporteur spécial invite instamment tous les gouvernements concernés à remanier, le cas échéant, leur législation et à veiller au plein respect, tant dans leur législation que dans la pratique, des garanties et restrictions concernant l'application de la peine capitale contenues dans les instruments internationaux pertinents. UN ١٨٣- ويدعو المقرر الخاص كافة الحكومات المعنية إلى تنقيح قوانينها، حسب الاقتضاء، بما يكفل الاحترام الكامل، قانوناً وممارسة على السواء، للضمانات والاشتراطات والقيود المفروضة على تطبيق عقوبة اﻹعدام وفقاً لما ورد في الصكوك الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more