Je tiens à répéter encore à cette occasion que la République fédérative de Yougoslavie a rempli toutes les exigences contenues dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ودعوني أكرر في هذه المناسبة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد استوفت كل الشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
De plus, dans sa forme actuelle, elle ne cadre pas avec les recommandations contenues dans les résolutions successives de l'Assemblée générale. | UN | وهي أيضا، في تشكيلتها الحالية، لا تتقيد بالتوصيات الواردة في قرارات الجمعية العامة المتوالية. |
Réitérant les demandes contenues dans les résolutions ES-10/2 et ES-10/3, dans lesquelles elle exigeait: | UN | وإذ تعيد تأكيد المطالب الواردة في القرارين دإط - ١٠/٢ و دإط - ١٠/٣ وهي: |
Réitérant les demandes contenues dans les résolutions ES10/2 et ES10/3, dans lesquelles elle exigeait : | UN | وإذ تعيد تأكيد المطالب الواردة في القرارين دإط - 10/2 و دإط - 10/3 وهي: |
Ultérieurement, le Conseil d'administration et les secrétariats de l'UNICEF, du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et du Programme alimentaire mondial (PAM), se sont réunis pour examiner la question de savoir quel serait le meilleur moyen de répondre aux demandes contenues dans les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | وفي أعقاب ذلك، اجتمع ممثلون عن المجلس التنفيذي لليونيسيف وأمانتها، وعن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وبرنامج اﻷغذية العالمي، للتداول في أفضل وسيلة يمكن بها تلبية الطلبات الواردة في قراري الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le représentant de la Nouvelle-Zélande est un fervent partisan de la discipline imposée par les règles relatives au fonds de réserve contenues dans les résolutions 41/213 et 42/211 de l'Assemblée générale, mais le Secrétaire général a indiqué, dans son rapport, que ces règles n'étaient pas adaptées aux circonstances actuelles. | UN | وأوضح أنه من كبار مؤيدي الانضباط الذي تفرضه قواعد صندوق الطوارئ الواردة في قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211، لكن الأمين العام أشار في تقريره إلى أن هذه القواعد لا تشمل في نصوصها الظروف الراهنة. |
Ils espèrent vivement que le jour viendra où toutes les exigences contenues dans les résolutions seront respectées et où le Libéria ne fera plus l'objet de sanctions. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في رؤية اليوم الذي تستوفى فيه جميع الشروط الواردة في القرارات وألا تعود ليبريا خاضعة للجزاءات. |
Dans la mesure où les obligations relatives au financement du terrorisme contenues dans les résolutions sur l'Afghanistan font double emploi avec celles énoncées dans la résolution 1373, elles ont été incorporées à ce régime plus large. | UN | وقد أُدمجت في هذا الإطار الأعم الالتزامات المتصلة بالتمويل الواردة في القرارات المتعلقة بأفغانستان حيثما تتداخل مع تلك الواردة في القرار 1373. |
Aucune mesure spéciale ne semble avoir été prise pour intégrer à l'ordre juridique italien les recommandations contenues dans les résolutions des Nations Unies... | UN | لم تتخذ على ما يبدو تدابير خاصة في النظام القانوني الإيطالي لتطبيق التوصيات الواردة في قرارات الأمم المتحدة ... |
Les concertations périodiques tenues à New York et à Addis-Abeba et le travail en commun sur le terrain ont permis à nos deux équipes de traduire en actes concrets les directives des responsables et les recommandations contenues dans les résolutions de cette auguste Assemblée. | UN | كذلك مكنت المشاورات التي عقدت دوريا في نيويورك وأديس أبابا والعمل المشترك في الميدان من أن تضطلع منظماتنا بتنفيذ توجيهات قيادتنا والتوصيات الواردة في قرارات الجمعية العامة. |
Mon gouvernement est d'avis que les responsables de la gestion de l'Opération devraient avoir toute latitude en ce qui concerne les dépenses, dans les limites du présent budget et conformément aux directives contenues dans les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وترى حكومتي أن المسؤولين عن إدارة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ينبغي أن تتوفر لهم مرونة كاملة فيما يتعلق باﻹنفاق، وذلك في حدود القيود الحالية على الميزانية وفقا للتوجيهات الواردة في قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Le présent rapport fait le point de l'application des recommandations contenues dans les résolutions 58/289, 60/5, 62/244 et 64/255 de l'Assemblée générale sur l'amélioration de la sécurité routière mondiale. | UN | يقدم هذا التقرير ما استجد من معلومات عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في قرارات الجمعية العامة 58/289 و 60/5 و 62/244 و 64/255 المتعلقة بتحسين السلامــة على الطــرق في العالم. |
15. Réitère l'appel à tous les États Membres afin qu'ils encouragent individuellement et collectivement le Gouvernement libyen à répondre de façon complète et effective aux demandes et décisions contenues dans les résolutions 731 (1992) et 748 (1992); | UN | " ٥١ - يطالب مرة أخرى جميع الدول اﻷعضاء أن تقوم فرديا، وجماعيا، بتشجيع الحكومة الليبية على الاستجابة بصورة كاملة وفعالة الى الطلبات والمقررات الواردة في القرارين ٧٣١ )١٩٩٢( و ٧٤٨ )١٩٩٢(؛ |
Il a également imposé une définition de base des articles de luxe (voir annexe I concernant les nouvelles mesures, notamment la vigilance, le courtage et les dispositions générales contenues dans les résolutions 2087 (2013) et 2094 (2013), et annexe II pour la liste actuelle des articles interdits). | UN | وفرض المجلس أيضا تعريفا مرجعيا للسلع الكمالية (انظر المرفق الأول المتعلق بالتدابير الجديدة، من قبيل الأحكام المتعلقة باليقظة والسمسرة والحكم الشامل، الواردة في القرارين 2087 (2013) و 2094 (2013)، والمرفق الثاني للاطلاع على القائمة الحالية للأصناف المحظورة). |
c) Le fait que les autorités du Myanmar n'ont pas encore mis en œuvre les recommandations contenues dans les résolutions susmentionnées qu'ellemême et la Commission des droits de l'homme ont adoptées ; | UN | (ج) عدم تنفيذ سلطات ميانمار حتى الآن للتوصيات الواردة في القرارين المذكورين أعلاه اللذين اتخذتهما الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان؛ |
152. Le Gouvernement sud-africain salue les efforts que fait le Secrétariat pour faire valoir les dispositions contenues dans les résolutions 1/1 et 2/1 de la Conférence, qui prévoient la création d'un mécanisme pour aider la Conférence à examiner l'application de la Convention. | UN | 152- ترحب حكومة جنوب أفريقيا بالعمل التي اضطلعت به الأمانة في عرض الأحكام الواردة في قراري المؤتمر 1/1 و2/1، التي تنص على إنشاء آلية استعراض لمساعدة المؤتمر في استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Objectif 1 : Assurer l'application intégrale des mesures de sanctions contenues dans les résolutions 2127 (2013) et 2134 (2014) du Conseil de sécurité relatives à la République centrafricaine | UN | الهدف: أن يكفل التنفيذ الكامل لتدابير الجزاءات الواردة في قراري مجلس الأمن 2127 (2013) و 2134 (2014) المتصلين بجمهورية أفريقيا الوسطى |
Par ailleurs, le Comité a examiné les demandes spécifiques contenues dans les résolutions 51/231 et 52/218 de l’Assemblée générale en date du 13 juin 1997 et du 22 décembre 1997 respectivement, concernant le nouveau Manuel des achats et les paiements à titre gracieux versés aux juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نظر المجلس في الطلبات الخاصة الواردة في قراري الجمعية العامة ٥١/٢٣١ المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ و ٥٢/٢١٨ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ المتعلقين بإنجاز دليل المشتريات واﻹكراميات المقدمة لقضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Il a réaffirmé les normes contenues dans les résolutions antérieures de l'Assemblée générale et du Conseil, ainsi que dans les Articles de la Charte des Nations Unies. | UN | ويؤكد من جديد على المعايير الواردة في القرارات السابقة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس، وفي مواد من ميثاق الأمم المتحدة. |
En outre, et cela est très important, le Mouvement a également réaffirmé qu'il appuie les recommandations contenues dans les résolutions adoptées au cours de la dixième session extraordinaire d'urgence, notamment les résolutions ES-10/2, ES-10/3, ES-10/4 et ES-10/5. | UN | ومما له أهمية أيضا أن الحركة كررت اﻹعراب عن تأييدها للتوصيات الواردة في القرارات المتخذة خلال الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، وهي القـــــرارات دإط - ١٠/٢، و دإط - ١٠/٣، و دإط - ١٠/٤، و دإط-١٠/٥. |
Article 7. Les Parties reconnaissent qu'il importe que leurs autorités publiques, leurs forces militaires et leurs forces de sécurité publique, orientent leur action en s'appuyant sur les principes et recommandations contenues dans les résolutions ci-après de l'Assemblée générale des Nations Unies : | UN | المادة ٧ - تضطلع اﻷطراف، إدراكا منها ﻷهمية هيئاتها العامة، وقواتها المسلحة وقوات أمنها العام، باجراءاتها في إطار المبادئ، والتوصيات الواردة في القرارات التالية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة: |
a) Que le Gouvernement soudanais respecte les obligations que le droit international lui impose dans le domaine des droits de l'homme et prenne des mesures pour donner effet aux recommandations contenues dans les résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme relatives à la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | )أ( أن تفي حكومة السودان بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان بموجب القانون الدولي، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات المطروحة بموجب قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان بشأن حالة حقوق اﻹنسان في السودان. |