Elle remercie le Secrétaire général pour les recommandations intéressantes contenues dans son rapport sur la coopération entre les deux organisations. | UN | والاتحاد الأوروبي ممتن للأمين العام على التوصيات المثيرة للاهتمام الواردة في تقريره عن التعاون بين المنظمتين. |
Le Bureau continuera de suivre l'application des recommandations contenues dans son rapport. | UN | وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره. |
Nous faisons nôtres les recommandations contenues dans son rapport visant au renforcement des Nations Unies. | UN | ونحن نؤيد التوصيات الواردة في تقريره والهادفة إلى تدعيم الأمم المتحدة. |
L'Instance a observé que l'application des recommandations contenues dans son rapport final n'avait rien perdu de son urgence et de sa nécessité. | UN | ولاحظت الآليـة أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريرها النهائي لا تزال تحظى بطابع ملح وضروري. |
L'oratrice termine en passant en revue un certain nombre de recommandations contenues dans son rapport. | UN | واستعرضت عدداً من التوصيات الواردة في تقريرها. |
L'expert indépendant a donné lecture des conclusions contenues dans son rapport dans lesquelles était mentionnée la similarité entre l'approche de l'Agence suédoise de développement international et le modèle proposé de pacte pour le développement. | UN | وقرأ الخبير المستقل على الحاضرين الاستنتاجات كما وردت في تقريره الذي أشير فيه إلى التشابه بين النهج المتبع من قبل الوكالة السويدية للتنمية الدولية والميثاق الإنمائي المقترح. |
Toutefois, les recommandations contenues dans son rapport ne tiennent pas compte des circonstances spéciales précitées. | UN | بيد أن التوصيات الواردة في تقريره لا تضع في الاعتبار الظروف الاستثنائية التي أوجزها وفده لتوه. |
Nous sommes appelés aujourd'hui à établir une première évaluation des travaux du Groupe et des recommandations contenues dans son rapport. | UN | إننا اليوم مطالبون بإجراء أول تقييم لعمل الفريق وتوصياته الواردة في تقريره. |
À cet égard, ma délégation réitère son engagement de travailler avec le Secrétaire général pour la mise en oeuvre des recommandations contenues dans son rapport. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤكد وفدي من جديد على التزامه بالعمل مع الأمين العام لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريره. |
Il faut que le Gouvernement coopère avec le Rapporteur spécial et applique les recommandations contenues dans son rapport. | UN | ومن الواجب على الحكومة أن تتعاون مع المقرر الخاص وأن تنفذ التوصيات الواردة في تقريره. |
Nous sommes certains que le Secrétaire général tiendra pleinement compte des vues et des observations exprimées par les États Membres, notamment des miennes, en appliquant les mesures contenues dans son rapport. | UN | ونحن واثقون من أن الأمين العام سيعطي الاعتبار الكامل لآراء الدول الأعضاء وتعليقاتها، بما في ذلك آراء بلدي وتعليقاته، عند تنفيذ الإجراءات الواردة في تقريره. |
Enfin, le coordinateur Afrique aurait pour mission d'aider le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale dans l'application des recommandations du Secrétaire général, contenues dans son rapport sur les conditions d'une paix et d'un développement durable en Afrique. | UN | وأخيرا يضطلع هذا المنسق بمسؤولية مساعدة مجلس الأمن والجمعية العامة في تنفيذ توصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن شروط السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Dans ce cadre, nous souhaitons voir se développer des initiatives pratiques en réponse aux propositions du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies contenues dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique, en particulier pour le règlement de la question de l'endettement. | UN | وفي هذا اﻹطار فنحن نتطلع إلى مبادرات عملية تستجيب لمقترحات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الواردة في تقريره عن أسباب النزاعات والنهوض بالسلم والتنمية المستدامين في أفريقيا وخاصة فيما يتعلق بقضية المديونية. |
Le Bureau a par ailleurs décidé d’entreprendre un suivi des progrès réalisés afin de déterminer si les recommandations contenues dans son rapport étaient appliquées et s’il était nécessaire d’en formuler d’autres. | UN | وقرر مكتب المراقبة الداخليــة أيضــا إجراء استعراض متابعة لتحديد ما إذا كان يجري تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره وما إذا كانت هناك ضرورة لتقديم أي توصيات إضافية. |
Sur la base des informations qui étaient contenues dans son rapport intérimaire, le Rapporteur spécial tirait des conclusions et formulait des recommandations qui, étayées par les renseignements reçus ultérieurement (voir chap. II ci-après), sont réitérées et étoffées dans le présent rapport. | UN | وبناء على المعلومات الواردة في تقريره المؤقت، استخلص المقرر الخاص استنتاجات وقدم توصيات تدعمها معلومات وردت لاحقا، ويتضمن الفصل الثاني أدناه في هذا التقرير تلك الاستنتاجات والتوصيات مستكملة. |
La délégation chinoise a indiqué à plusieurs occasions que les recommandations du Secrétaire général, contenues dans son rapport sur la réforme, concernent des questions devant être discutées et décidées par les États Membres et qu'elles requièrent donc un examen approfondi et exhaustif. | UN | لقد ذكر وفد الصين في مناسبات سابقة عديدة أن توصيات الأمين العام الواردة في تقريره بشأن اﻹصلاح تنطوي على مسائل ينبغي أن تناقشها وتبت فيها الدول اﻷعضاء ومن ثم فهي تستحق دراسة متعمقة ومستفيضة. |
De l’avis du Corps commun d’inspection, certaines des recommandations contenues dans son rapport sont encore valables et, de fait, certains aspects de ces recommandations semblent avoir inspiré le remplacement du Département des affaires humanitaires par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وترى وحدة التفتيش المشتركة أن بعض التوصيات الواردة في تقريرها لا تزال على وجاهتها والواقع أنه يبدو أنه قد استرشد ببعض جوانب توصيات الوحدة فيما يتعلق بخلافة مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية. |
61. Outre les recommandations contenues dans son rapport final, la Commission devra être habilitée à formuler des recommandations même avant la présentation de ce rapport. | UN | ٦١ - علاوة على التوصيات الواردة في تقريرها النهائي، ينبغي أن تمنح اللجنة صلاحية صياغة توصيات حتى قبل تقديم هذا التقرير. |
146. Le Rapporteur spécial rappelle les recommandations contenues dans son rapport à l'Assemblée générale. | UN | ٦٤١- تذكّر المقررة الخاصة بتوصياتها الواردة في تقريرها الى الجمعية العامة. |
L'une des recommandations contenues dans son rapport est d'encourager la création de mécanismes nationaux permanents de coordination et de rapports destinés à faciliter la présentation de rapports dans les délais et la coordination du suivi des recommandations et décisions des organes de traités. | UN | وتشجع المفوضة السامية في إحدى التوصيات الواردة في تقريرها على وضع آليات وطنية دائمة لإعداد التقارير والتنسيق تهدف إلى تسهيل كل من إعداد التقارير في الوقت المناسب وتحسين التنسيق في متابعة الـتوصيات الـصادرة عن هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
En plus des recommandations présentées ci-dessous, le Groupe considère que celles contenues dans son rapport précédent (S/2007/349) restent d'actualité. | UN | 81 - إضافة إلى التوصيات المعروضة أدناه، يرى الفريق أن تلك التي وردت في تقريره السابق (S/2007/349) لا تزال صالحة. |
3. Prie le Corps commun d'inspection d'aider le Conseil des droits de l'homme à suivre systématiquement l'application de la présente décision, en lui soumettant notamment en mai 2009 un rapport détaillé sur la mise en œuvre des recommandations contenues dans son rapport; | UN | 3 - تطلب إلى وحدة التفتيش المشتركة مساعدة مجلس حقوق الإنسان على الرصد المنتظم لتنفيذ هذا القرار، وذلك بجملة أمور من بينها تقديم تقرير متابعة شامل إلى مجلس حقوق الإنسان في أيار/مايو 2009 عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وذلك بانتظار تنفيذها بالكامل؛ |