"contenus dans la déclaration de" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في إعلان
        
    • المتضمنة في إعلان
        
    Pour la République islamique d'Iran, les objectifs contenus dans la Déclaration de 1971 demeurent valables pour l'essentiel. UN وأوضح أنه بالنسبة لجمهورية ايران الاسلامية، فإن اﻷهداف الواردة في إعلان عام ١٩٧١ ما زالت صالحة في مجملها.
    Il demande donc à tous les donateurs de fournir une aide conformément aux principes d'efficacité de l'aide contenus dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et dans le Programme d'Action d'Accra. UN وطالب كافة الجهات المانحة بتقديم المساعدة وفقاً لمبادئ فعالية المعونة الواردة في إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا.
    Elle invite, par ailleurs, les États membres à mettre en oeuvre les engagements contenus dans la Déclaration de Dakar sur le terrorisme. UN ودعا المؤتمر كذلك الدول الأعضاء إلى تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان داكار بشأن الإرهاب.
    Les 10 engagements contenus dans la Déclaration de Copenhague sur le développement social ont servi de cadre aux débats Voir Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-quatrième session, Supplément No 45 (A/54/45). UN وقد وفرت الالتزامات العشرة الواردة في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية اﻹطار اللازم للمناقشة.
    Le respect, la promotion et la réalisation des principes contenus dans la Déclaration de l'Organisation internationale du Travail (OIT) relative aux principes et droits fondamentaux au travail et son suivi sont une condition préalable essentielle au développement social et économique. UN إن احترام وتعزيز وممارسة المبادئ المتضمنة في إعلان منظمة العمل الدولية المعني بالمبادئ والحقوق الأساسية في مجال العمل ومتابعته متطلبات أساسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Invitons tous les acteurs politiques centrafricains à respecter les engagements contenus dans la Déclaration de N'Djamena et sa feuille de route; UN ندعو جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى إلى احترام الالتزامات الواردة في إعلان نجامينا وخريطة الطريق؛
    Compte tenu de ce qui précède, ainsi que des principes et des engagements contenus dans la Déclaration de Rio de Janeiro, nous oeuvrerons en faveur des actions qui suivent. UN وإذ نضع هذا اﻷمر في الاعتبار، علاوة على المبادئ والالتزامات الواردة في إعلان ريو دي جانيرو، سوف نعمل على تعزيز المسائل التالية: أولويات العمل
    22. Action 21 et les principes contenus dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement ont défini une approche intégrée du développement durable. UN ٢٢ - أنشأ جدول أعمال القرن ١٢ والمبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية نهجا شاملا لتحقيق التنمية المستدامة.
    16. Action 21 et les principes contenus dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement ont défini une approche intégrée du développement durable. UN ٦١ - أنشأ جدول أعمال القرن ١٢ والمبادئ الواردة في إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية نهجا شاملا لتحقيق التنمية المستدامة.
    22. Action 21 et les principes contenus dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement ont défini une approche intégrée du développement durable. UN ٢٢ - أنشأ جدول أعمال القرن ١٢ والمبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية نهجا شاملا لتحقيق التنمية المستدامة.
    67. La mise en oeuvre et l'application des principes contenus dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement devraient faire l'objet d'un examen et de rapports périodiques. UN ٦٧ - يتعين أن يكون تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وتطبيقها موضعا للتقييم واﻹبلاغ الدوريين.
    Les principes contenus dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et dans Action 21, de même que les principes régissant le système commercial multilatéral, ont été réaffirmés avec vigueur; la communauté internationale a continué de rejeter catégoriquement l'unilatéralisme et de rechercher des approches multilatérales concertées. UN وتم اﻹعراب عن التأييد القوي للمبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١، علاوة على مبادئ النظام التجاري المتعدد اﻷطراف؛ وقد واصل المؤتمر الدولي رفضه الشديد للمواقف اﻷحادية وسعيه من أجل اتباع نهج قائمة على التعاون المتعدد اﻷطراف.
    Demandons à tous les acteurs politiques centrafricains à respecter les engagements contenus dans la Déclaration de N'Djamena et de sa feuille de route; UN نطلب من جميع الأطراف السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى احترام الالتزامات الواردة في إعلان إنجامينا وخريطة الطريق المرفقة به؛
    Elle devrait également contribuer à favoriser la réalisation des objectifs convenus à l'échelle internationale, contenus dans la Déclaration de Doha adoptée lors de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), ainsi que d'autres décisions pertinentes. UN كما ينبغي أن يساهم في مواصلـة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري والتي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمـة التجارة العالمية والقرارات الأخرى ذات الصلة بالموضــوع.
    Elle a recommandé que l'on intègre les recommandations et les principes contenus dans la Déclaration de Durban aux objectifs de développement et d'élimination de la pauvreté qui ont été approuvés par la communauté internationale en tant qu'objectifs du millénaire. UN وأوصت بإدماج التوصيات والمبادئ الواردة في إعلان ديربان في هدفي التنمية والقضاء على الفقر اللذين اعتمدهما المجتمع المدني ضمن أهداف الألفية الثالثة.
    Concrétiser les engagements contenus dans la Déclaration de Doha portant sur des dispositions spéciales et différenciées pour les pays en développement, y compris l'adoption d'un accord cadre sur le traitement spécial et différencié pour les pays en développement; UN :: تفعيل الالتزامات الواردة في إعلان الدوحة بخصوص بنود المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية بما في ذلك اعتماد اتفاقية إطارية بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية،
    Elle devrait également contribuer à favoriser la réalisation des objectifs convenus à l'échelle internationale, contenus dans la Déclaration de Doha adoptée lors de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), ainsi que d'autres décisions pertinentes. UN كما ينبغي أن يساهم في مواصلـة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري والتي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمـة التجارة العالمية والقرارات الأخرى ذات الصلة بالموضــوع.
    En ce qui concerne le commerce, la communauté internationale doit renouveler son engagement de faire en sorte que la prochaine Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à Hong Kong concrétise les objectifs de développement contenus dans la Déclaration de Doha. UN وفيما يتعلق بالتجارة، قال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد التزامه بكفالة قيام المؤتمر الوزاري المقبل الذي ستعقده منظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ بتحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الدوحة.
    Autre possibilité, sa délégation a également suggéré que puisque l'auteur principal souhaite y incorporer des éléments relatifs à l'intolérance raciale, il ferait bien dès lors de mentionner quelques uns des points contenus dans la Déclaration de Durban. UN والشيء الآخر هو أن وفدها اقترح أيضا لو كان الراعي الرئيسي للمشروع يرغب في إدراج عناصر تتصل بالتعصب العنصري، لكان خيرا له أن يدرج بعض المسائل الواردة في إعلان دوربان.
    Par l'adoption unanime de ce document, chacun de nos gouvernements s'est engagé à partager les ambitions et les objectifs contenus dans la Déclaration de l'OIT. UN وباعتماد كل حكومة من حكوماتنا للوثيقة بالإجماع، تكون قد قبلت بتشاطر الطموحات والأهداف الواردة في إعلان منظمة العمل الدولية.
    Leurs objectifs devraient être mis en œuvre tout en observant intégralement les principes contenus dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et, en particulier, le Principe 7 relatif aux responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي تنفيذ أهدافهما مع المراعاة الكاملة للمبادئ المتضمنة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وبخاصة المبدأ 7 المعني بالمسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more