Aucun des paragraphes du dispositif contenus dans le projet de résolution n'ayant d'incidences financières additionnelles, je suis sûr que le projet pourra être adopté à l'unanimité des membres de l'Assemblée générale. | UN | وإذ نسلم بأنه ما من فقرة من فقرات المنطوق الواردة في مشروع القرار تنطوي على أي آثار مالية إضافية، فإنني على ثقة أن المشروع سيحظى بالموافقة الاجماعية من أعضاء الجمعية العامة. |
De plus, les négociations sont toujours en cours sur les points contenus dans le projet de résolution A/C.5/51/L.83. | UN | وأضــــاف أنـــــه علاوة على ذلك، ما زالت المفاوضات مستمرة بشأن النقاط الواردة في مشروع القرار A/C.5/51/L.83. |
Le Groupe des 77 et Chine espère que les messages contenus dans le projet de résolution faciliteront une prompte conclusion des négociations pertinentes de l'OMC, qui protègent les intérêts des pays en développement. | UN | وتأمل مجموعة الـ 77 والصين في أن تيسِّر الرسائل الواردة في مشروع القرار اختتاما سريعا لمفاوضات منظمة التجارة العالمية ذات الصلة التي تحافظ على مصالح البلدان النامية. |
C'est donc pour ces raisons et malgré le fait, comme je l'ai dit, que nous sommes fermement attachés à plusieurs concepts contenus dans le projet de résolution que nous avons à regret dû voter contre. | UN | لهذه الأسباب، ورغم ما أشرت إليه من ارتباطنا الشديد بعدد من المفاهيم الواردة في مشروع القرار هذا، اضطرت باكستان آسفة إلى التصويت ضده. |
À cet égard, nous voudrions réaffirmer notre appui aux principes contenus dans le projet de résolution présenté par le Groupe des quatre, dont la Grèce s'est portée coauteur. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد دعمنا للمبادئ الواردة في مشروع قرار مجموعة الأربعة، الذي شاركت اليونان في تقديمه. |
Les Principes fondamentaux et directives contenus dans le projet de résolution ne créent pas d'obligation juridique, mais constituent un guide et des outils pour les victimes de violations des droits de l'homme et pour les États. | UN | والمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية الواردة في مشروع القرار لا تخلق التزامات قانونية، بل تمثل دليلا إرشاديا وأداة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وللدول. |
M. Jølle (Norvège) soutient la Déclaration et le travail accompli pendant 24 ans pour parvenir à son élaboration; il votera donc pour les amendements contenus dans le projet de résolution A/C.3/61/L.57/Rév.1. | UN | 45 - السيد جول (النرويج): قال إنه أيد الإعلان والأعمال المتصلة به خلال السنوات الـ 24 الماضية، وإنه، لذلك، سيصوت لصالح التعديلات الواردة في مشروع القرار A/C.3/51/L.57/Rev.1. |
À la même séance, la Commission a décidé de recommander au Conseil économique et social d'approuver les projets contenus dans le projet de résolution (voir chap. I, sect. B., projet de résolution). | UN | 50 - وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالموافقة على المقترحات الواردة في مشروع القرار (انظر الفصل الأول، الجزء باء، مشروع القرار). |
Il s'agit d'une question fondamentale pour nos océans et nos pêches, et nous sommes impatients de donner suite aux déclarations et engagements contenus dans le projet de résolution de cette année. | UN | وهو موضوع هام لمحيطاتنا ومصائدنا، ونحن نتطلع إلى البناء على الكلام والتعهدات الواردة في مشروع قرار هذه السنة. |
Demandent instamment l'application immédiate des éléments contenus dans le projet de résolution de l'OCI concernant la situation des droits de l'homme au Kosovo, présenté à la cinquante-cinquième session de la Commission des droits de l'homme, et qui : | UN | - يحثون على التنفيذ الفوري للعناصر الواردة في مشروع قرار منظمة المؤتمر اﻹسلامي بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفا، المعروض على الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان والذي: |