L'intérêt que le PNUCID lui-même attache à la coordination avec d'autres organismes était contestable. | UN | كما أن مدى اهتمام البرنامج نفسه بالتنسيق مع الوكالات الأخرى بات هو الآخر موضع شك. |
Lorsque le projet manque de crédibilité, tout résultat contestable vient amputer à nouveau une confiance déjà sérieusement atteinte. | UN | وحين تقل المصداقية تنتقص كل نتيجة موضع شك من رصيد النوايا الطيبة المنخفض أصلا. |
Il est par contre contestable qu'elles aient été conçues pour s'appliquer également aux réserves qui sont inacceptables in limine. | UN | بيد أنه من المشكوك فيه معرفة ما إذا كان المقصود بها كذلك أن تشمل التحفظات التي تكون غير مقبولة بداية. |
Toutefois, la pertinence de la notion de neutralité technologique dans le secteur audiovisuel est contestable. | UN | غير أن وجاهة الحياد التكنولوجي في قطاع السمعيات البصريات أمر مشكوك فيه. |
En l'absence d'une réforme et d'un examen approfondi des méthodes de travail du Conseil, la légitimité des décisions qu'il prend sera de plus en plus contestable. | UN | وبدون إجراء إصلاح واستعراض شامل لأساليب عمل المجلس، فإن شرعية القرارات التي يتخذها ستكون مشكوكا فيها على نحو متزايد. |
Cette victoire est contestable. - Une victoire est une victoire. | Open Subtitles | بـــو ،، هل ترى أن الفوز لابُد و أن يوصَف بأنه مثير للجدل ؟ |
Je voudrais ajouter que nous trouvons contestable toute proposition qui encourage l'idée de créer une troisième catégorie de membres au Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أضيف أننا نجد مثيرا للاعتراض كل الاقتراحات التي تشيع أفكار إنشاء فئة ثالثة من الأعضاء في مجلس الأمن. |
Les autorités envisagent—elles de la modifier ou de l'abroger ? Enfin, la législation mentionnée dans le paragraphe 308 du rapport paraît contestable, dans la mesure où elle soumet la liberté d'expression à des restrictions inutiles. | UN | وتساءل هل تعتزم السلطات تعديله إو إلغاءه؟ وأخيراً قال إن القانون المذكور في الفقرة ٨٠٣ من التقرير يبدو مثيراً للجدل ﻷنه يُخضع حرية التعبير لقيود عديمة الجدوى. |
Il faut que ces procédures changent; sans cela, l'intégrité des décisions prises par consensus sera contestable. | UN | ويتعين أن تتغير هذه الإجراءات؛ وإلا فإن نزاهة القرارات المتخذة بتوافق الآراء تصبح موضع تساؤل. |
Ces questions doivent être traitées avec autant de sérieux que celle des secours matériels, en adoptant une approche intergouvernementale moins contestable. | UN | وهذه القضايا تحتاج للمعالجة بنفس القدر من الجدية التي تولى للإغاثة المادية، وتتطلب نهجا حكوميا دوليا أقل إثارة للجدل. |
Sans un accroissement de sa représentativité, la légitimité de son autorité reste contestable. | UN | وبدون هذا التمثيل الموسع، تظل شرعية سلطته موضع شك. |
Pour l'heure, la Division ne prévoit pas de constituer une catégorie supplémentaire, dont l'utilité est contestable. | UN | وليس لدى الشعبة في الوقت الحالي أي نية ﻹدراج فئات إضافية، تعد جدواها موضع شك. |
Il est par contre contestable qu'elles aient été conçues pour s'appliquer également aux réserves qui sont inacceptables in limine. | UN | بيد أنه من المشكوك فيه معرفة ما إذا كان المقصود بها كذلك أن تشمل التحفظات التي تكون غير مقبولة بداية. |
< < Il est très contestable que l'opinion prépondérante considère l'État étranger comme automatiquement lésé lorsqu'un agent de l'État a causé un préjudice à l'étranger. | UN | " ومن المشكوك فيه جدا أن الرأي السائد يعتبر الدولة الأجنبية مضرورة تلقائيا عندما يتسبب مسؤول في الدولة بضرر لأجنبي. |
Pour la Lettonie, la création d'un précédent — en l'occurrence la division d'un Etat Membre sous la pression de l'agression — est une solution contestable. | UN | ترى لاتفيا أن إرساء سابقة تتمثل في تقسيم دولة عضو في وجه العدوان حل مشكوك فيه. |
La valeur indiquée dans le profil résumé pour le PNB est très contestable. | UN | ورقم الناتج القومي الإجمالي الذي ورد في المواصفات الموجزة مشكوك فيه بدرجة عالية. |
En outre, ce type de raisonnement est contestable lorsque la demande est largement imprévisible. | UN | غير أن الحجج من هذا النوع يكون مشكوكا فيها عندما يكون هناك قدر كبير من انعدام اليقين فيما يتعلق بالطلب على الخدمات. |
Il faut cependant signaler de regrettables cas dans lesquels certaines personnalités de l'Office sont allées au-delà de leurs attributions et se sont engagées dans des activités d'un caractère politique contestable qui n'entrent pas dans le cadre d'une légitime action humanitaire. | UN | 18 - ومع ذلك فقد وقعت بعضُ الأحداث المؤسفة التي تجاوز فيها موظفو الأونروا المهمةَ الإنسانيةَ للوكالة وأصبحوا مشتركين في أنشطة ذات طابع سياسي مثير للجدل لا يمكن اعتباره جزءا من دور الدعوة المشروعة. |
À mon avis, le fait de procéder à l'enlèvement de véhicules diplomatiques dans des cas où il s'agit de la sûreté publique n'est pas en soi contestable. | UN | 32 - لا يعد سحب مركبة دبلوماسية لظروف تتعلق بالسلامة العامة مثيرا للاعتراض في حد ذاته. |
Pour la délégation guatémaltèque, cette thèse est contestable. | UN | وبيﱠن أن وفده يرى أن هذه الفرضية هي موضع تساؤل. |
Il semble admis que l'éthane, le propane, le butane et le pentane appartiennent à cette catégorie, tandis que l'inclusion de l'essence naturelle, des condensats d'usine et des condensats récupérés sur les sites d'exploitation est plus contestable. | UN | ويبدو أن هناك اتفاقا على إدراج الإيثان والبروبان والبوتان والبنتان في هذه الفئة، غير أن إدراج البنزين الطبيعي وخليط البنتان والمركبات الهيدروكربونية الثقيلة الذي يُستخرج في معامل فصل الغازات عن النفط الخام والمياه أو من الحقل، مسألة أكثر إثارة للجدل. |
Coûteuse et d'une efficacité contestable, elle est aussi < < unique > > en son genre dans une organisation intergouvernementale telle que l'ONU, dans la mesure où son orientation stratégique est déterminée principalement par un conseil dans lequel les États Membres ne sont pas représentés. | UN | كذلك فإنه، باعتباره باهظ التكلفة ومشكوكاً في فعاليته، " فريد " بالنسبة إلى منظمة حكومية دولية مثل الأمم المتحدة من حيث إن توجيهه الاستراتيجي الرئيسي يقدَّم من مجلس إدارة لا يوجد فيه تمثيل للدول الأعضاء. |
A failli remporter les élections présidentielles de 1992 aux Philippines, dont l'issue a été très contestable. | UN | واحتلت المرتبة الثانية بفارق بسيط في الانتخابات الرئاسية الفلبينية التي أُجريت عام 1992 وكانت مثار جدل. |
24. Par science, il faut entendre une connaissance qui est vérifiable et contestable, dans tous les domaines d'étude, y compris les sciences sociales et toutes les activités de recherche. | UN | 24- ينبغي أن يُنظر إلى العلم باعتباره معرفة قابلة للاختبار والدحض في جميع حقول الدراسة، بما في ذلك العلوم الاجتماعية وكل أنشطة البحث. |
Néanmoins, une fois de plus, devant le caractère tout à fait contestable de la procédure envisagée, elle ne peut faire autrement que de se démarquer du consensus et de demander un vote. | UN | بيد أن وفده أجبر مرة أخرى على عدم المشاركة في توافق الآراء بشأن مشروع القرار قيد النظر من أجل الإعراب عن قلقه إزاء إجراء مثير للتساؤل إلى حد كبير. |
Cette formule favorise non seulement l'apatridie mais elle est à maints égards contestable du point de vue des normes fondamentales relatives aux droits de l'homme. | UN | فهذا النهج لا يشجع انعدام الجنسية فحسب بل إنه يعد مثار تساؤل من جوانب كثيرة، استنادا إلى معايير حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
De ce point de vue, l'idée d'inclure le contrôle interne parmi les activités prioritaires paraît pour le moins contestable. | UN | وفي هذا السياق، فإن إدراج اﻹشراف الداخلي كنشاط ذي أولوية أمر يمكن الطعن فيه. |