"contester la compétence" - Translation from French to Arabic

    • الطعن في اختصاص
        
    • بالطعن في اختصاص
        
    • تطعن في اختصاص
        
    • أن يَدْفع بعدم اختصاص
        
    • في تحدي اختصاص
        
    • يطعن في اختصاص
        
    La première est celle de savoir si tous les États parties ou seulement ceux qui ont un intérêt direct dans une affaire devrai[en]t avoir le droit de contester la compétence de la cour. UN وتتعلق المسألة اﻷولى بما إذا كان الطعن في اختصاص هيئة القضاء من حق جميع الدول اﻷطراف أم انه يقتصر على الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    Nombre de gouvernements se bornent dans leurs réponses à contester la compétence de la Rapporteuse spéciale et à développer des arguments procéduraux qui éludent le fond du problème. UN فيقتصر عدد من الحكومات على الطعن في اختصاص المقررة الخاصة وعلى تقديم دفوع إجرائية تؤدي إلى تجنب جوهر المشكلة.
    Il serait logique d'établir une correspondance entre États pouvant engager une procédure devant la Cour et États pouvant contester la compétence de celle-ci. UN وقد يكون منطقيا إقامة صلة بين الدول التي بإمكانها الشروع بإجراءات أمام المحكمة والدول التي بإمكانها الطعن في اختصاص المحكمة.
    7. En ce qui concerne l'article 38 du projet de statut du tribunal, il paraît indispensable de reconnaître le droit de tout État ayant compétence pour le crime en cause de contester la compétence de la cour. UN ٧ - وفيما يتعلق بالمادة ٣٨ من مشروع النظام اﻷساسي، يبدو من الضروري إقرار حق جميع الدول، التي تتمتع باختصاص النظر في جناية محددة، بالطعن في اختصاص المحكمة.
    Les États peuvent contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de l’affaire, dès le début de la procédure prévue à l’article 15 ou à l’article 18. UN ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18.
    2. Peuvent contester la recevabilité de l’affaire pour les motifs indiqués à l’article 17 ou contester la compétence de la Cour : UN ٢ - يجوز أن يَطْعن في مقبولية الدعوى استنادا إلى اﻷسباب المشار إليها في المادة ١٧ أو أن يَدْفع بعدم اختصاص المحكمة كل من:
    Seules les personnes ayant un intérêt direct dans l'affaire devraient avoir le droit de contester la compétence de la cour. UN وينبغي ألا يكون الحق في تحدي اختصاص هيئة القضاء إلا ﻷولئك الذين لهم مصلحة مباشرة في الدعوى.
    Tout État Partie compétent pour exercer des poursuites à l'égard de tout ou Partie des faits dont la Cour a été saisie, ainsi que toute personne nommément visée dans l'acte de saisine de la Cour, peuvent contester la compétence de la Cour. UN ويحق ﻷي دولة طرف لها أهلية في الملاحقة القانونية بخصوص مجمل اﻷفعال المعروضة على المحكمة أو جزء منها، وكذلك ﻷي شخص مذكور بالاسم في الدعوى المعروضة على المحكمة، أن يطعن في اختصاص المحكمة.
    Elle évoque les lacunes dans la conduite des procès du Tribunal, notamment l'interdiction constitutionnelle concernant le droit à la défense pour contester la compétence du Tribunal. UN ولاحظت المنظمة أوجه القصور في إجراء هذه المحاكمات، بما يشمل حظراً دستورياً لحق محامي الدفاع في الطعن في اختصاص المحكمة.
    En ce qui concerne l'article 38, le droit de contester la compétence du Tribunal devrait appartenir à tous les Etats parties, et pas seulement à ceux d'entre eux qui ont un intérêt direct dans l'affaire, car il y va de l'intérêt général de la communauté internationale des Etats. UN وقال فيما يتعلق بالمادة ٣٨، إن الطعن في اختصاص المحكمة ينبغي أن يعود لجميع الدول اﻷطراف، وليس فقط لتلك التي لها من بينها مصلحة مباشرة في القضية، ﻷن ذلك يتعلق بالمصلحة العامة للمجتمع الدولي للدول.
    L'accusé ne devrait pas avoir la faculté de contester la compétence de la cour avant la signification de l'acte d'accusation par la cour ou le procès proprement dit qui devrait être l'objet de la décision prise par la cour ou une chambre de celle-ci. UN وينبغي أيضا تمكين المتهم من الطعن في اختصاص المحكمة قبل أن تصدر المحكمة عريضة الاتهام أو قبل المحاكمة ذاتها، وهو ما ينبغي أن يكون موضوعا لقرار تتخذه المحكمة أو إحدى غرف المحكمة.
    Il y aura logiquement un lien étroit entre les États en droit de saisir la cour et les États en droit d'en contester la compétence. UN وسيكون من المنطقي الربط على نحو وثيق بين فئة الدول التي لها الحق في بدء مباشرة الدعوى أمام المحكمة وفئة الدول التي لها الحق في الطعن في اختصاص المحكمة.
    Il a été soutenu par ailleurs qu'un accusé ne devrait pas pouvoir contester la recevabilité en faisant valoir que les autorités nationales menaient une enquête parallèle lorsque lesdites autorités se seraient en fait refusées à contester la compétence de la Cour. UN وذكر أيضا أنه ينبغي عدم تمكين المتهم من الطعن في المقبولية بناء على تحقيق مواز قامت به السلطات الوطنية ورفضت فيه بالفعل الطعن في اختصاص المحكمة.
    Le paragraphe 2 a été jugé nécessaire car il importait de donner au défendeur la possibilité de comparaître uniquement pour contester la compétence du tribunal. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مشروع هذه الفقرة ضروري لأنه من المهم بالنسبة للمُدَّعى عليه أن يتمكن من المثول لمجرّد الطعن في اختصاص المحكمة.
    c) Les pays qui connaissent une transition juridique et où les civils peuvent encore être jugés par des juridictions militaires devraient permettre aux civils de contester la compétence du tribunal militaire devant une autorité civile judiciaire indépendante. UN (ج) ينبغي أن تنشئ البلدان التي تمر قوانينها بمرحلة انتقالية، حيث تجوز محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية، سلطة قضائية مدنية مستقلة يستطيع المدنيون أمامها الطعن في اختصاص المحكمة العسكرية.
    401. On a fait observer en outre que seul l'État auteur pouvait contester la compétence des personnes qui avaient formulé l'acte unilatéral; il n'était pas certain que les autres États puissent invoquer cet argument. UN 401- كذلك، أشير إلى أن الدولة التي تصدر الفعل الانفرادي هي وحدها التي يجوز لها الطعن في اختصاص الشخص الذي أصدر الفعل الانفرادي؛ وليس من الواضح إذا كان لدول أخرى الحق في الاحتجاج بذلك.
    En examinant un argument préliminaire soulevé par DHL, elle a tout d'abord estimé que Bateman n'avait pas été empêché de contester la compétence de l'arbitre devant la Haute Cour du seul fait qu'il n'avait pas eu recours aux procédures d'appel et de révision prévues par la Loi anglaise sur l'arbitrage de 1996. UN وعند البتِّ في الحجَّة الأولى التي ساقتها شركة دي. إتش. إل.، اعتبرت المحكمة أولاً أنَّ شركة باتمان لم تحرم من إمكانية الطعن في اختصاص المحكَّم أمام المحكمة العليا لأنها ببساطة لم تستفد من إجراءات الاستئناف والمراجعة الواردة في قانون التحكيم الإنكليزي لعام 1996.
    Il serait préférable d'éviter de se référer à une catégorie d'États aussi vague que celle des États " intéressés " . Le droit de tous les États compétents à l'égard d'un crime donné de contester la compétence de la Cour devrait être reconnu. UN وقد يكون من المفضل تجنب اﻹشارة إلى فئة غامضة من الدول كالدول اﻟ " معنية " ، ولذلك ينبغي الاعتراف بحق جميع الدول التي لها اختصاص بالنسبة لجريمة معينة بالطعن في اختصاص المحكمة.
    Il ne faut pas ignorer que certains pays opposés à ce projet de résolution continuent de contester la compétence de la Cour en ce qui concerne l'initiative prise par l'OMS. UN كما أنه لا يسعنا أن نتجاهل أن بعض البلدان المعارضة لمشروع القرار لا تزال تطعن في اختصاص محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالمبادرة التي اتخذت زمامها منظمة الصحة العالمية.
    2. Peuvent contester la recevabilité de l'affaire pour les motifs indiqués à l'article 17 ou contester la compétence de la Cour : UN 2 - يجوز أن يَطْعن في مقبولية الدعوى استنادا إلى الأسباب المشار إليها في المادة 17 أو أن يَدْفع بعدم اختصاص المحكمة كل من:
    En dépit des 25 résolutions adoptées par le Comité spécial, les États-Unis continuent de contester la compétence de l'ONU concernant la situation coloniale de Porto Rico. UN وعلى الرغم من القرارات الخمسة والعشرين التي اتخذتها اللجنة الخاصة، فما زالت الولايات المتحدة سادرة في تحدي اختصاص الأمم المتحدة فيما يتصل بالوضع الاستعماري لبورتوريكو.
    On a fait observer aussi qu'il ne devrait pas être fait de distinction entre les droits de l'État et ceux de l'accusé s'agissant de déterminer quand l'un ou l'autre pouvait contester la compétence de la Cour. UN وذكر أيضا رأي مــؤداه أنــه لا ينبغي التمييز بين حق الدولة وحق المتهم من حيث التوقيت الذي يجوز فيه ﻷيهما أن يطعن في اختصاص المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more