"contexte dans lequel" - Translation from French to Arabic

    • السياق الذي تعمل فيه
        
    • بخلفية
        
    • السياق الذي يجري فيه
        
    • السياق الذي تضطلع
        
    • السياق الذي صدر فيه
        
    • لسياق
        
    • وهو السياق الذي
        
    • باستضافة خدمات تكنولوجيا
        
    • السياق الذي تجري فيه
        
    • السياق الذي تحدث فيه
        
    • السياق الذي يتسنى فيه مواصلة
        
    • السياق الذي يندرج فيه
        
    80. Il importe de prendre conscience du contexte DANS LEQUEL s'inscrit le mécanisme d'application conjointe. UN 80- وينبغي إدراك السياق الذي تعمل فيه آلية التنفيذ المشترك.
    Le changement apparu dans la distribution du pouvoir dans le monde, ainsi que l'émergence de nouvelles menaces et de nouveaux défis, a bouleversé le contexte DANS LEQUEL l'ONU opère. UN إن التحوُّل الحاصل في توزيع القوة في العالم، مقترنا بظهور تهديدات وتحديات جديدة، أحدث تغييرا جذريا في السياق الذي تعمل فيه الأمم المتحدة.
    Je commencerai toutefois par évoquer le contexte DANS LEQUEL interviennent ces rénovations, en m'appuyant sur ma propre expérience de guide et en expliquant tout d'abord pourquoi elles sont nécessaires. UN ومع ذلك، أود أن أبدأ، بخلفية هذه التجديدات، مستخدما تجربتي الخاصة بوصفها دليلا، بدءا بالسؤال عن سبب ضرورتها.
    Le contexte DANS LEQUEL s'inscrira la mise en œuvre du cadre < < Le PNUE en direct > > est particulièrement dynamique dans la mesure où il offre des possibilités nombreuses et précieuses en matière de partenariat. UN يتميز السياق الذي يجري فيه تنفيذ الإطار الحي لبرنامج البيئة بدينامية عالية ويوفر فرصاً ثمينةً للمشاركة.
    II. contexte DANS LEQUEL LA MISSION EXERCE SES ACTIVITÉS UN ثانيا - السياق الذي تضطلع فيه البعثة بأنشطتها
    C'était précisément pour cette raison que le facteur déterminant que constituaient les circonstances de l'acte, en d'autres termes, le contexte DANS LEQUEL il était accompli, ne devait pas être ignoré. UN ولهذا السبب بالضبط لا يجب إغفال العامل الحاسم الذي تمثله الظروف المحيطة بالفعل، وبعبارة أخرى السياق الذي صدر فيه الفعل.
    On trouvera dans le présent rapport le programme mondial et les programmes régionaux proposés ainsi qu'une analyse du contexte DANS LEQUEL s'inscrivent les questions clefs qui ont eu une incidence sur leur conception. UN ويقدم هذا التقرير البرنامج العالمي والإقليمي المقترح وتحليل لسياق بعض القضايا الأساسية التي أثرت على إعداده.
    La portée de la diligence raisonnable appliquée aux droits de l'homme est déterminée en fonction du contexte DANS LEQUEL opère l'entreprise, de ses activités et des relations associées à ces activités. UN إن السياق الذي تعمل فيه الشركة وأنشطتها وعلاقاتها المرتبطة بتلك الأنشطة هو الذي يقرر نطاق الحيطة الواجبة فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    La mobilité ne peut donc être dissociée du contexte DANS LEQUEL les organisations appliquant le régime commun exercent leurs activités. UN 34 - ولذلك لا يمكن النظر إلى تنقل القوة العاملة في مؤسسات النظام الموحد بمعزل عن السياق الذي تعمل فيه تلك المؤسسات.
    Il a ensuite donné un bref aperçu du contexte DANS LEQUEL le système des Nations Unies opérait au Viet Nam, pour conclure que même si le processus du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement se déroulait dans une situation propice, les autres pays pouvaient en tirer des leçons. UN ومن ثم عرض نظرة شاملة موجزة عن السياق الذي تعمل فيه منظومة اﻷمم المتحدة في فييت نام، وخلص إلى أنه في حين أن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية تجري في ظروف مواتية، فإن هناك دروسا لا بد من تعلمها بالنسبة للبلدان اﻷخرى.
    Le représentant de ce pays demande donc au Rapporteur spécial de bien prendre en considération le contexte DANS LEQUEL doivent se situer les résolutions en question, et de faire preuve, par conséquent, d'une certaine prudence en la matière. UN وحث المقرر الخاص على أن يلم بخلفية القرارات المعنية والتصرّف بحكمة وفقاً لذلك.
    Le préambule du projet et les paragraphes1 à 3 du dispositif portent sur le contexte DANS LEQUEL est intervenu UNISPACE et sur les résultats obtenus à ce jour en matière de suivi. UN ديباجة مشروع القرار وفقرات المنطوق من 1 إلى 3، تتعلق بخلفية مؤتمر الأمم المتحدة المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية (اليونيسبيس)، والمنجزات التي تحققت حتى الآن في متابعته.
    Même si certains de ces instruments et directives sont antérieurs à la Décennie, ils contribuent à définir le contexte DANS LEQUEL les programmes actuels des organisations sont mis au point. UN وفي حين أن بعض هذه الصكوك والمبادئ التوجيهية يعود تاريخها إلى ما قبل العقد، فإنها مفيدة مع ذلك في تحديد السياق الذي يجري فيه وضع البرامج الحالية داخل الوكالات.
    330. Pour donner une idée du contexte DANS LEQUEL le projet est mis en œuvre et les résultats évalués, il convient de noter que les efforts pour parvenir à la viabilité sont actuellement en cours à trois niveaux : UN 330 - ومن أجل إعطاء فكرة صحيحة عن السياق الذي يجري فيه تنفيذ المشروع وتقييم النتائج، تجدر الإشارة إلى أن الجهود تبذل حاليا من أجل تحقيق الاستدامة على ثلاثة مستويات، وهي:
    II. contexte DANS LEQUEL LA MISSION EXERCE SES ACTIVITÉS UN ثانيا - السياق الذي تضطلع فيه البعثة بأنشطتها
    Pour cette raison, il est un facteur déterminant à ne pas ignorer, à savoir les circonstances de l'acte; en d'autres termes, le contexte DANS LEQUEL l'acte est accompli peut en déterminer l'interprétation. UN ولهذا لا بد أن نعي عنصرا حاسما، وهو الظروف المحيطة بالفعل؛ أو بعبارة أخرى، يمكن أن يحدد تفسير الفعل على أساس السياق الذي صدر فيه الفعل.
    Dans quelques cas, il avait aussi fourni des explications pour faire mieux comprendre le contexte DANS LEQUEL il assurait la protection des droits de l'homme et il espérait que le Conseil comprendrait et apprécierait cette approche. UN وفي حالات قليلة، تم أيضاً تقديم إيضاحات من أجل فهم أفضل لسياق حماية حقوق الإنسان وأعربت بنغلاديش عن أملها في أن يفهم المجلس ويقدر هذا النهج.
    Elle envisage d'entreprendre des recherches sur les conséquences des changements climatiques pour le tourisme, contexte DANS LEQUEL elle pourrait examiner de manière plus approfondie la question de la désertification. UN وتخطط اليوم لإجراء بحوث حول تغير المناخ والسياحة، وهو السياق الذي يتيح مزيداً من التطرق لموضوع التصحر.
    C. contexte DANS LEQUEL sont prises les décisions relatives aux services d’hébergement informatique 37 − 42 9 UN جيم - اتخاذ القرارات المتعلقة باستضافة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المعلومات والاتصالات
    Tout au plus ces composantes sont elles considérées comme des éléments du contexte DANS LEQUEL se déroule le processus de causalité. UN وعلى أبعد تقدير، يعتبر هذان العنصران من عناصر السياق الذي تجري فيه العملية السببية.
    Cette étude aurait pour but d'étoffer considérablement la typologie exposée ci—dessus et, ce faisant, de dresser un tableau plus complet des violations des droits de l'homme qu'il est tenté de prévenir et du contexte DANS LEQUEL elles se produisent. UN والغرض من ذلك هو توسيع نطاق التصنيف الوارد أعلاه ﻷنواع التجاوزات، وبالتالي زيادة توضيح معالم صورة التجاوزات التي نهدف إلى منعها، وتوضيح السياق الذي تحدث فيه.
    Il est important que la réglementation nationale aborde la nature et les caractéristiques spécifiques du secteur spatial de l'État, ainsi que son cadre économique général, dans la mesure où il fournit le contexte DANS LEQUEL le secteur spatial pourrait s'étendre. Ligne directrice D.12 UN ومن المهم أن يُعنى التنظيم الرقابي الوطني بالطبيعة الخاصة بقطاع الفضاء التابع للدولة المعنية والمواصفات التي تميّزه عن غيره من القطاعات، وكذلك بإطاره الاقتصادي العام، بقدر ما يوفّر السياق الذي يتسنى فيه مواصلة توسيع نطاق القطاع الفضائي.
    14. Il nous faut des informations de première main pour mieux comprendre le contexte DANS LEQUEL la violence dans la famille se produit, afin d'offrir de meilleurs services, d'améliorer les mesures de prévention et de surveillance et de faire un travail de sensibilisation. UN 14- ونحتاج إلى بيانات مباشرة من أجل أن نفهم بشكل أفضل السياق الذي يندرج فيه العنف داخل العائلات كي نكون قادرين على توفير خدمات أحسن وتدابير أفضل في مجالي الوقاية والرصد، وأنشطة دعوية أجود، إضافة إلى إذكاء الوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more