"contexte global" - Translation from French to Arabic

    • السياق العام
        
    • السياق الشامل
        
    • السياق الكلي
        
    • الاطار الشامل
        
    D'après l'État partie, les violations des droits fondamentaux alléguées dans la présente communication doivent être considérées dans ce contexte global. UN وترى الدولة الطرف أن انتهاكات الحقوق الأساسية المدعى حدوثها في هذا البلاغ ينبغي أن تبحث ضمن هذا السياق العام.
    Afin de revitaliser les débats au sein de la Commission et de la redynamiser, il convient de passer en revue le contexte global de la réflexion internationale consacrée au désarmement et à la non-prolifération, dans lequel se trouve cet organe délibérant. UN وإذا أريد تنشيط المداولات التي تجريها الهيئة واستعادة الزخم المحفز لها، فلا بد من تأمل السياق العام للمناقشات الدولية المعقودة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار التي تعمل هذه الهيئة التداولية في ظله.
    Toute proposition nouvelle envisageant de modifier la Charte devrait être considérée dans le contexte global de la réforme de l'ONU. UN وينبغي النظر في أي مقترحات جديدة متوخاة لإدخال تعديلات على الميثاق في السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة.
    Israël a toujours maintenu qu'au Moyen-Orient, les questions nucléaires et les questions de sécurité régionale, classiques et non classiques, devaient être traitées dans le contexte global du processus de paix. UN دأبت إسرائيل على التأكيد على أن المسائل النووية وجميع قضايا الأمــن الإقليمي التقليـدية وغير التقليـدية في الشرق الأوسط، ينبغي أن تعالج في السياق الشامل لعملية السلام.
    De plus, certaines de ces activités portaient sur différents aspects de l'accès aux marchés des pays donneurs de préférences, ce qui a permis de replacer les schémas dans le contexte global de la politique commerciale de ces pays. UN كما شملت بعض اﻷنشطة المنفﱠذة مختلف جوانب فرص الوصول إلى أسواق البلدان المانحة لﻷفضليات، واضعة مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في السياق الشامل للسياسة التجارية للبلدان المانحة لﻷفضليات.
    Troisièmement, l'accent est désormais davantage mis sur l'urbanisation durable dans le contexte global du développement durable des établissements humains. UN ثالثاً، فإنه يتم التشديد حالياً بصورة أكبر على التنمية الحضرية المستدامة ضمن السياق العام للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    Le renforcement du Département de l'information ne doit pas être examiné de manière isolée, mais dans le contexte global de la réforme du système des Nations Unies. UN ومن ثم، فإن تعزيز إدارة شؤون الإعلام يجب ألا يُبحث بشكل منفصل وإنما في السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة.
    Les commentaires du Comité consultatif au sujet du Comité de contrôle sont pertinents mais les questions soulevées devraient être examinées dans le contexte global du Document final du Sommet mondial de 2005. UN ورأى أن تعليقات اللجنة الاستشارية على الموضوع ذات صلة، إلا أنه يتعين النظر في المسائل المشمولة ضمن السياق العام لنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Certains d'entre eux au moins laissent plus de place à l'élaboration et aux discussions dans le contexte global du débat sur les océans. UN فالبعض من هذه على الأقل يسهم في زيادة التطوير والنقاش في السياق العام للمناقشة بشأن المحيطات.
    Dans ce contexte global, la question des armes de petit calibre nécessite une attention particulière. UN وفي إطار هذا السياق العام تستحق مسألة اﻷسلحة الصغيرة اهتماماً خاصاً.
    D'après l'État partie, les violations des droits fondamentaux alléguées dans la présente communication doivent être considérées dans ce contexte global. UN وترى الدولة الطرف أن انتهاكات الحقوق الأساسية التي ادعى هذا البلاغ ارتكابها ينبغي أن ينظر إليها في هذا السياق العام.
    Les plans généralement mentionnent que l'examen complet leur a été utile pour la définition du contexte global et des grandes orientations. UN وتتضمن الخطط عادة إشارات عامة إلى أهمية الاستعراض الشامل للسياسات في تحديد السياق العام والمبادئ التوجيهية الرئيسية للعمل.
    Des précisions ont été également demandées concernant les relations avec les autres organes de l’ONU oeuvrant dans les domaines en question, dans le contexte global de la réforme de l’Organisation, afin d’éviter les chevauchements d’activités. UN وطلب أيضا توضيح العلاقة مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في الميادين ذات الصلة، في السياق العام ﻹصلاح المنظمة، وذلك لتفادي أي ازدواجية في العمل.
    D’aucunes ont fait observer à ce sujet qu’une telle décision entraînerait également une modification de la Charte des Nations Unies et qu’elle devrait être mise en oeuvre dans le contexte global de la réforme de l’Organisation. UN وذكر، في هذا الصدد، أن هذا اﻹلغاء سوف ينطوي أيضا على تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة ويجب أن يندرج القيام به في السياق العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi le présent document s'efforce d'inscrire autant que possible la réflexion dans le contexte global des normes relatives aux droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وبناء على ذلك، ترتكز مناقشة الجزاءات هذه على أمتن قاعدة ممكنة في السياق العام لقواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الفرعية.
    Le principe de la complémentarité est essentiel sous l'angle des relations entre la cour et les autorités nationales et il faut l'étudier dans le contexte global des points traités dans le statut, par exemple le consentement des États, la compétence de la cour et le dispositif de saisine. UN فمبدأ التكامل أساسي عند النظر في العلاقات بين المحكمة وبين السلطات الوطنية وينبغي تناوله في السياق العام للمسائل الواردة في النظام اﻷساسي، مثل موافقة الدول، واختصاص المحكمة، وآلية تحريك الدعاوى.
    Le Groupe indépendant de haut niveau sur les opérations de paix examinera le contexte global dans lequel les missions politiques spéciales et les opérations de maintien de la paix sont déployées et formulera des recommandations. UN وسينظر الفريق المستقل الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام في السياق العام الذي يتم فيه نشر البعثات السياسية الخاصة وعمليات حفظ السلام وسيقدم التوصيات في هذا الشأن.
    Ensuite, la précarité de la situation financière du Tribunal, dans le contexte global de la crise financière des Nations Unies, a sérieusement compromis le démarrage des activités du Bureau du Procureur. UN ثم أن هشاشة الحالة المالية للمحكمة، في السياق الشامل لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة، تسببت الى حد بعيد، في إرجاء بدء أنشطة مكتب المدعي العام.
    Israël a toujours maintenu que, au Moyen-Orient, les questions nucléaires et les questions de sécurité régionale, classiques et non classiques, devaient être traitées dans le contexte global du processus de paix. UN لطالما تمسكت إسرائيل بوجوب المسائل النووية وجميع مسائل الأمــن الإقليمي في الشرق الأوسط، التقليـدية منها وغير التقليـدية، ضمن السياق الشامل لعملية السلام.
    Il est aussi nécessaire que les informations recueillies sur les activités de coopération des Nations Unies pour le développement et sur d'autres formes de coopération multilatérale pour le développement dans le contexte global du financement de ces activités, soient plus complètes et permettent d'établir des comparaisons. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تجميع معلومات شاملة وقابلة للمقارنة بشأن التعاون الإنمائي للأمم المتحدة وسائر أشكال التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف في السياق الشامل للتمويل العام للتعاون الإنمائي الدولي.
    Un cadre général des appuis budgétaires a été mis en place, et l'effort d'alignement des aides extérieures au cycle budgétaire est perceptible dans le contexte global du Cadre stratégique de lutte contre la pauvreté. UN ووُضع إطار عام لدعم الميزانية. والجهود الرامية إلى مواءمة المساعدة الأجنبية مع دورة الميزانية تتجلى في السياق الكلي لاستراتيجيتنا المكافحة للفقر.
    60. En ce qui concerne l'énergie, le problème des subventions aux prix serait examiné dans le contexte global des volets du programme portant sur l'amélioration des rendements et la régulation de la demande. UN ٦٠ - وفيما يتعلق بالطاقة، ستعالج الاعانات السعرية ضمن الاطار الشامل لبرنامج الكفاءة وعناصر البرنامج المتعلقة بادارة جانب الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more