"contexte plus large de" - Translation from French to Arabic

    • السياق الأوسع
        
    • السياق الأعم
        
    • السياق الواسع
        
    • السياق الاشمل المتعلق
        
    • السياق العريض
        
    Elle a également présenté une déclaration à la Commission de la condition de la femme, demandant instamment que le bien-être des enfants de sexe féminin soit pris en compte dans le contexte plus large de la famille. UN كما قدمت بيانا إلى لجنة وضع المرأة تحث فيه على النظر في مسألة رعاية الطفلة ضمن السياق الأوسع للأسرة.
    Consciente de la nécessité d'aborder la planification de l'adaptation dans le contexte plus large de la planification du développement durable, UN وإذ يسلم بضرورة تناول التخطيط للتكيف ضمن السياق الأوسع للتخطيط للتنمية المستدامة،
    Plusieurs délégations font également remarquer que le rapatriement librement consenti doit être vu dans le contexte plus large de la résolution du conflit et de la réintégration des rapatriés. UN وأشارت عدة وفود أيضاً إلى ضرورة النظر إلى العودة الطوعية إلى الوطن في السياق الأوسع لفض النزاعات وإعادة إدماج العائدين.
    Le Département de l'appui aux missions a indiqué que la mise en œuvre d'un plan de gestion des ressources humaines doit être considérée dans le contexte plus large de la mise en place d'un plan d'action en matière de ressources humaines dans toutes les missions. UN أوضحت إدارة الدعم الميداني أن تنفيذ خطة الموارد البشرية يجب أن ينظر فيه في السياق الأعم لعملية تنفيذ خطط عمل الموارد البشرية في كافة البعثات الميدانية.
    Il a en outre été reconnu que le déminage devrait être intégré, le cas échéant, dans le contexte plus large de la reconstruction, du développement et du renforcement de la paix. UN ومن المسلم به أيضا أنه ينبغي إدماج إزالة الألغام، عند الاقتضاء، في السياق الأوسع نطاقا للتعمير والتنمية وبناء السلم.
    Certes, le Rapporteur spécial partage l'opinion de Mme Bellamy selon laquelle cette situation s'inscrit dans le contexte plus large de la discrimination. UN وبالطبع، تشاطر المقررة الخاصة رأي السيدة بيلامي أن هذه الحالة تندرج في السياق الأوسع للتمييز.
    Le Gouvernement doit considérer les problèmes de santé des femmes dans le contexte plus large de la condition d'infériorité des femmes, ce qui accroît leur vulnérabilité, en particulier à l'infection par le VIH. UN وعلى الحكومة أن تنظر في قضايا صحة المرأة في السياق الأوسع للحرمان الاقتصادي والاجتماعي الذي تعاني منه المرأة والذي يزيد من كونها عرضة بصفة خاصة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Cette question devrait être examinée dans le contexte plus large de la réforme des Nations Unies. UN ومن ثم ينبغي معالجة هذه المسألة ضمن السياق الأوسع الذي يشمل قضية إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Réaffirmant combien il est important d'envisager la planification de l'adaptation dans le contexte plus large de la planification du développement durable, UN وإذ يؤكد مجدداً أهمية الحاجة إلى تناول التخطيط للتكيف ضمن السياق الأوسع لتخطيط التنمية المستدامة،
    En replaçant son intervention dans le contexte plus large de la violence intrafamiliale, l'expert a appelé l'attention de l'assistance sur la question du soutien familial de manière plus large. UN ولفت المحاور الانتباه، من خلال إدراج تدخله في إطار السياق الأوسع للعنف داخل الأسرة، إلى مسألة الدعم الأُسري الأوسع.
    Veiller à ce que les besoins des réfugiés et des demandeurs d'asile, y compris l'accès à la protection, soient adéquatement identifiés et couverts dans le contexte plus large de la gestion des migrations ; UN :: ضمان تلبية احتياجات اللاجئين وطالبي اللجوء، بما فيها الحماية، وضمان تلبية هذه الاحتياجات، في السياق الأوسع لإدارة الهجرة
    V. L'article 31 dans le contexte plus large de la Convention 16−31 8 UN خامساً - المادة 31 في السياق الأوسع للاتفاقية 16-31 9
    V. L'article 31 dans le contexte plus large de la Convention UN خامساً- المادة 31 في السياق الأوسع للاتفاقية
    Il exhorte également l'État partie à aborder la question de la violence sexuelle dans le contexte plus large de la violence à caractère sexiste et à prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre la violence familiale et soutenir l'autonomisation des femmes. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التصدي للاعتداء الجنسي في السياق الأوسع للعنف القائم على نوع الجنس واتخاذ جميع التدابير الملائمة لمكافحة العنف المنزلي ودعم تمكين المرأة.
    La position de l'Uruguay s'inscrit dans le contexte plus large de la défense du multilatéralisme, de la non-ingérence et du règlement pacifique des différends, qui sont les fondements de notre diplomatie. UN ويتماشى موقف أوروغواي مع السياق الأوسع نطاقا للدفاع عن تعددية الأطراف وعدم التدخل وحل النزاعات بالوسائل السلمية، وهي تشكل المبادئ الأساسية لدبلوماسية بلدنا.
    56. Les conflits locaux doivent être appréhendés dans le contexte plus large de la région et de la sous-région où ils se produisent. UN 56 - ومضى قائلا إنه ينبغي فهم النزاعات المحلية في السياق الأوسع للمنطقة والمنطقة دون الإقليمية التي تحدث فيها.
    Le bilan du respect des arrêts de la Cour doit être replacé dans le contexte plus large de son rôle en vertu de la Charte en tant qu'organe principal de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتعين النظر إلى تقييم الامتثال إلى قرارات المحكمة في السياق الأوسع لدور المحكمة في إطار الميثاق، باعتبارها إحدى هيئات الأمم المتحدة الرئيسية.
    47. L'État devrait avoir entre autres priorités d'instaurer un appareil judiciaire soucieux de respecter l'égalité entre les sexes dans le contexte plus large de l'administration de la justice. UN 47- ينبغي أن تعطي الدولة أولوية لإنشاء سلطة قضائية تراعي الاعتبارات الجنسانية ضمن السياق الأعم لإقامة العدل في الدولة.
    Le quota de candidates aux élections parlementaires doit être vu dans le contexte plus large de la transition économique, qui a des effets négatifs sur les deux sexes. UN 12 - وأضافت قائلة إن الحصة المقررة للمرشحات في الانتخابات البرلمانية ينبغي النظر إليها في السياق الأعم للانتقال الاقتصادي، الذي خلَّف آثاراً سلبية على الجنسين معاً.
    Ses objectifs sont de contribuer à apporter des réponses à la traite de personnes dans le contexte plus large de la migration et de l'asile. UN وترمي جهودها إلى المساهمة في ردود الفعل على الاتجار في السياق الواسع للهجرة واللجوء.
    - Le débat sur la gouvernance internationale de l'environnement devra être traité dans le contexte plus large de la durabilité environnementale et du développement durable. UN ينبغي معالجة المداولات الخاصة بالإدارة البيئية الدولية ضمن السياق الاشمل المتعلق بالاستدامة البيئية والتنمية المستدامة.
    Les travaux du Conseil sont toujours axés sur les questions du désarmement, mais s'inscrivent néanmoins de plus en plus dans le contexte plus large de la paix et de la sécurité internationales, le désarmement étant considéré comme une composante de la sécurité plutôt qu'une fin en soi. UN ويعمل المجلس بصورة متزايدة من خلال السياق العريض للسلام واﻷمن الدوليين الذي ينظر فيه الى نزع السلاح كعنصر من عناصر اﻷمن وليس غاية في حد ذاته. ومع ذلك، فما زال العمل مركزا على مسائل نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more