L'éducation doit être considérée dans le contexte plus large du développement économique et général du pays. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه ينبغي النظر إلى التعليم في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية والتنمية الشاملة للبلد. |
Plusieurs délégations ont souligné que la croissance économique devait être poursuivie dans le contexte plus large du développement durable, qui intègre les politiques économique, sociale et environnementale. | UN | وأكدت بعض الوفود على وجوب السعي لتحقيق النمو الاقتصادي في السياق الأوسع للتنمية المستدامة التي تدمج السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Il a aussi été noté qu'il importait d'envisager les variations du climat dans le contexte plus large du développement durable. | UN | 26 - وأشير إلى أنه ينبغي النظر إلى تغير المناخ في السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
C'est là une tâche difficile à réaliser étant donné que la réinsertion économique des victimes de mines terrestres doit être envisagée dans le contexte plus large du développement économique. | UN | وهذا يمثل تحدياً ضخماً ينبغي التغلب عليه باعتبار أن إعادة الإدماج الاقتصادي لضحايا الألغام البرية يجب أن يُنظر إليـه في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية. |
Elles ont incité le PNUD à continuer à associer VNU à la planification et à la prise de décisions programmatiques et opérationnelles, dans le contexte plus large du développement. | UN | وفي هذا المضمار شجعت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة إشراك متطوعي الأمم المتحدة فيما ينفذه من عمليات التخطيط البرنامجي، وعمليات صُنع القرار ضمن نطاق المنظومة الإنمائية الأوسع. |
Plusieurs d'entre eux ont élaboré des cadres de planification dont l'ambition consiste à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large du développement durable et en l'articulant aux préoccupations de décentralisation, de gouvernance démocratique, de sécurité alimentaire et de lutte contre la pauvreté. | UN | فوضع العديد منها أطراً للتخطيط تطمح إلى تعزيز مكافحة التصحر عبر إدراجها ضمن السياق الأوسع للتنمية المستدامة وعبر ربطها بشواغل اللامركزية والحكم الديمقراطي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر. |
Plusieurs d'entre eux ont élaboré des cadres de planification dont l'ambition consiste à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large du développement durable et en l'articulant aux préoccupations de décentralisation, de gouvernance démocratique, de sécurité alimentaire et de lutte contre la pauvreté. | UN | وقد وضعت عدة بلدان أطر تخطيط تطمح من خلالها إلى تعزيز مكافحة التصحر عبر إدماجها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والحكم الديمقراطي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر. |
26. Il a été largement reconnu que l'adaptation ne se produisait pas isolément mais qu'elle devait être envisagée dans le contexte plus large du développement durable. | UN | 26- وكان هناك اعتراف قوي بأن التكيف لا يحدث بصورة معزولة ولا بد من النظر إليه في السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
La CNUCED devrait poursuivre ses travaux sur les biens, les services et les technologies liés à l'environnement dans le contexte des négociations commerciales et de l'élaboration des politiques commerciales, ainsi que dans le contexte plus large du développement durable. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله في مجال السلع والخدمات والتكنولوجيات الملائمة للبيئة في سياق السياسات والمفاوضات التجارية وكذلك في السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
J'encourage les autorités burundaises à gérer les réclamations et les litiges fonciers dans un esprit non partisan afin de favoriser la justice et à aborder la question dans le contexte plus large du développement socioéconomique, en gardant à l'esprit la nécessité de renforcer la réconciliation et la cohésion nationales. | UN | وأدعو السلطات البوروندية، في إطار ما تبذله من جهود لتعزيز العدالة، إلى التعامل مع المظالم والمنازعات المتصلة بالأراضي بطريقة منزّهة عن الانحياز وأدعوها إلى أن تعالج أيضا مسألة حيازة الأراضي في السياق الأوسع للتنمية الاجتماعية الاقتصادية، وأن تراعي في ذلك الحاجة إلى تعزيز المصالحة والتلاحم الوطني. |
Les évaluations futures devraient continuer de s'inscrire dans le contexte plus large du développement durable, c'est-à-dire analyser les problèmes de développement durable au travers du prisme de l'environnement. | UN | 59- وينبغي مواصلة وضع أطر التقييمات في المستقبل في السياق الأوسع للتنمية المستدامة، والنظر إلى قضايا التنمية المستدامة من خلال عدسة بيئية. |
En outre, le Groupe d'experts a été chargé de fournir des conseils au sujet des capacités des PMA qu'il faut renforcer pour appuyer l'élaboration et la mise en œuvre des PANA, ainsi que de coordonner ses travaux avec d'autres activités pertinentes liées à l'adaptation des PMA et de collaborer avec leurs responsables, notamment dans le contexte plus large du développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، كُلّف الفريق بتقديم المشورة فيما يتعلق باحتياجات أقل البلدان نمواً من بناء القدرات دعماً لإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، وبالاضطلاع بالتنسيق والتعاون مع سائر الجهات التي تبذل جهوداً ذات صلة بأنشطة التكيف الموجهة لأقل البلدان نمواً، بما يشمل السياق الأوسع للتنمية. |
i) Efficace par rapport à son coût dans le contexte plus large du développement durable; | UN | (ط) فعالة من حيث التكلفة في السياق الأوسع للتنمية المستدامة؛ |
[intégrer dans un nouvel alinéa 8 : Reconnaissant les problèmes résultant d'une urbanisation rapide et souvent chaotique, des inégalités urbaines et des changements environnementaux dans le contexte plus large du développement durable], | UN | [تدمج في الفقرة الجديدة 8: وإذ يعترف بالتحديات الناشئة عن التوسع الحضري السريع والمتسم بالفوضى في أغلب الأحيان، وعدم المساواة الحضرية، والتغير البيئي في السياق الأوسع للتنمية المستدامة]، |
Ils mettent en exergue l'articulation entre les PAN et les plans d'actions environnementaux qui cherchent à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large du développement durable et en l'articulant aux préoccupations de décentralisation, d'accès équitable aux ressources naturelles et de lutte contre la pauvreté. | UN | وهي تبرز الصلة بين برامج العمل الوطنية وخطط العمل البيئية الساعية إلى تعزيز مكافحة التصحر بإدخالها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والمساواة في فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية ومكافحة الفقر. |
Il promeut des politiques qui placent l'énergie et les transports dans le contexte plus large du développement durable et incite les concepteurs de projets et les investisseurs à s'impliquer davantage dans les programmes d'exploitation des énergies renouvelables et en faveur de l'utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتشجيع السياسات التي تضع الطاقة والنقل في السياق الأوسع للتنمية المستدامة؛ كما يقوم بتوجيه واضعي المشاريع والمستثمرين نحو الاشتراك بشكل أكبر في برامج الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة. |
M. Mmualefe (Botswana) dit que l'on ne peut pas remédier aux problèmes de la pauvreté en isolant cette question du contexte plus large du développement. | UN | 29 - السيد ممواليفي (بوتسوانا): قال إنه لا يمكن معالجة مشاكل الفقر بمعزل عن السياق الأوسع للتنمية. |
Il a également été noté que ce serait là une tâche bien difficile à réaliser étant donné que la réinsertion économique des rescapés de l'explosion d'une mine devait être envisagée dans le contexte plus large du développement économique. | UN | كما لوحظ أن ذلك يمثل تحدياً كبيراً باعتبار أن إعادة الإدماج الاقتصادي للناجين يجب أن يُنظر إليـه في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية([53]). |
La CNUCED devrait poursuivre ses travaux sur les biens, les services et les technologies liés à l'environnement dans le contexte des négociations commerciales et de l'élaboration des politiques commerciales, ainsi que dans le contexte plus large du développement durable. > > (TD/B/COM.1/88, par. 11) | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله في مجال السلع والخدمات والتكنولوجيات الملائمة للبيئة في سياق السياسات والمفاوضات التجارية وكذلك في السياق الأوسع للتنمية المستدامة " . (TD/B/COM.1/88، الفقرة 11) |
Par conséquent, il a été rappelé que l'application du principe de prévention et de l'obligation de diligence due ne devait pas se faire de façon isolée ou sans tenir compte du contexte plus large du développement durable et de considérations liées aux besoins et aux pratiques des pays en développement et des pays en transition. | UN | 23 - وبالتالي، أعيد التأكيد على أن تنفيذ مبدأ المنع والالتزام بالعناية الواجبة ليسا بالأمر المنعزل أو المنفصل عن السياق الأوسع للتنمية المستدامة وعن مراعاة احتياجات وممارسات البلدان النامية أو تلك التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية. |
Elles ont incité le PNUD à continuer à associer les VNU à la planification et à la prise de décisions programmatiques et opérationnelles, dans le contexte plus large du développement. | UN | وفي هذا المضمار شجعت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة إشراك متطوعي الأمم المتحدة فيما ينفذه من عمليات التخطيط البرنامجي، وعمليات صُنع القرار ضمن نطاق المنظومة الإنمائية الأوسع. |