"contexte précis" - Translation from French to Arabic

    • السياق المحدد
        
    Il serait utile de mener des recherches plus poussées sur la situation particulière des personnes autochtones handicapées dans ce contexte précis. UN ولا بد من إجراء مزيد من البحوث بشأن الوضع الخاص لأفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة في هذا السياق المحدد.
    La Suisse considère le projet de résolution dans le contexte précis de la Première Commission. UN وتنظر سويسرا إلى مشروع القرار في إطار السياق المحدد للجنة الأولى.
    Les principes directeurs 39 et 41 appliquent ce principe général de la transparence au contexte précis de la promotion et de la commercialisation conformes à l'éthique. UN وتطبق المبادئ التوجيهية 39-41 هذا المبدأ العام للشفافية على السياق المحدد للترويج والتسويق الأخلاقيين.
    Le principe de recouvrement a été examiné plus ou moins rigoureusement par le passé, dans le cadre des opérations financières de l'UNICEF, mais le présent rapport dépasse ce contexte précis et étudie les incidences plus larges pour le Fonds. UN وقد طُبقت سياسة الاسترداد في الماضي بصور صارمة بعض الشيء في سياق العمليات المالية لليونيسيف، ولكن هذا التقرير يتجاوز هذا السياق المحدد إلى الآثار الأوسع نطاقا بالنسبة لليونيسيف.
    Les dirigeants politiques devraient favoriser la paix et l'émancipation en définissant clairement ce qu'une participation sans exclusive veut dire dans le contexte précis de leur société et en faisant appel à la bonne volonté de tous pour parvenir aux objectifs fixés. UN وللنهوض بالسلام والمضي قدماً بعملية التمكين، ينبغي للزعماء السياسيين أن يضعوا رؤية واضحة لمفهوم الشمول ضمن السياق المحدد لمجتمعاتهم، وأن يحشدوا الإرادة الاجتماعية المشتركة لدعم هذه الرؤية.
    Étant donné le caractère essentiel du rôle joué par les destinataires de déclarations unilatérales et l'importance de la réaction des tiers, il apparaît clairement que le contexte précis dans lequel survient un acte unilatéral est bien plus important que l'acte proprement dit, si bien que le sujet pourrait bien ne pas se prêter à une œuvre de codification ou de développement progressif. UN وإن أهمية الدور الذي يلعبه هؤلاء الذين يتحدثون عن الأفعال الانفرادية في بياناتهم، ومغزى ردود فعل الأطراف الثالثة يؤكد حقيقة مفادها أن السياق المحدد الذي يتم فيه اتخاذ إجراء انفرادي، مقابل الإجراء نفسه، يلعب دورا مركزيا لدرجة أن الموضوع نفسه ربما لا يتحمل التدوين أو التطوير التدريجي.
    18. Divers aspects des rapports existant entre accords internationaux en matière d'environnement et politique commerciale ont été examinés lors du débat, tant dans le contexte précis de la compatibilité de certaines mesures avec le GATT que dans le contexte plus large des conséquences indirectes d'accords existants ou en cours d'élaboration sur le commerce. UN ١٨ - وركزت المناقشة على الجوانب العديدة للصلة بين الاتفاقات البيئية الدولية والسياسة التجارية، وكلاهما في اطار السياق المحدد لما إذا كانت التدابير الخاصة متناغمة مع مجموعة غات وفي السياق اﻷعم للجوانب التجارية غير المباشرة للاتفاقات القائمة والناشئة.
    Cependant, certaines Parties ont avancé que des éléments punitifs sont nécessaires dans le contexte précis du Protocole, étant donné ses conséquences financières potentiellement considérables et la nécessité de garantir la crédibilité des mécanismes de Kyoto, axés sur le marché. (Canada) UN إلا أن بعض الأطراف قد أشارت إلى أنه يلزم وجود عناصر عقابية في السياق المحدد للبروتوكول بالنظر إلى ما ينطوي عليه من عواقب مالية يحتمل أن تكون كبيرة وإلى ضرورة ضمان مصداقية آليات كيوتو ذات المنحى السوقي. (كندا)
    Les principes directeurs mettent déjà l'accent d'une manière générale sur l'importance cruciale de la transparence pour l'accès aux médicaments (principes directeurs 6 à 8). Le principe directeur 38 applique ce principe général de la transparence au contexte précis des prix, des remises et des dons. UN وقد أكدت المبادئ التوجيهية بالفعل، وبعبارات عامة، الأهمية الحاسمة للشفافية فيما يتعلق بإتاحة الأدوية (المبادئ التوجيهية 6-8)؛ ويطبق المبدأ التوجيهي 38 هذا المبدأ العام للشفافية على السياق المحدد للتسعير والحسومات والتبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more