"contexte qu'" - Translation from French to Arabic

    • السياق الذي
        
    • السياق بالذات
        
    • الخلفية التي
        
    • السياق أنه
        
    C'est dans ce contexte qu'il faut considérer le projet de Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN وأوضحت أن هذا هو السياق الذي يتعين النظر من خلاله في مشروع إعداد قواعد تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين.
    C'est dans ce contexte qu'une demande d'avis consultatif a été adressée à la Cour internationale de Justice. UN وهذا هو السياق الذي يوجه فيه مشروع القرار طلبا بفتوى من محكمة العدل الدولية.
    C'est dans ce contexte qu'a été rédigé le projet de résolution. UN ثم قال إن هذا هو السياق الذي صيغ فيه مشروع القرار.
    C'est dans ce contexte qu'a été lancé l'appel à un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain, partant du principe que le développement est un processus multidimensionnel qui ne peut réussir que s'il s'inscrit dans un cadre global et intégré. UN في هذا السياق بالذات تجئ الدعوة إلى نظام إنساني عالمي جديد انطلاقا من إدراك أن التنمية ظاهرة متعددة الأبعاد لن يتسنى تحقيقها فعليا إلا في إطار متكامل وشمولي.
    C'est dans ce contexte qu'en 1993, Sri Lanka a annoncé sa candidature au siège non permanent de l'Asie au Conseil de sécurité pour 1996-1997 qui, selon la pratique de la rotation méthodique, revient à la sous-région du Sud de l'Asie. UN في هذا السياق بالذات أعلنت سري لانكا في ١٩٩٣ ترشيحها للمقعد اﻵسيوي غير الدائم في مجلس اﻷمن للفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧، الذي يجب أن تشغله منطقة جنوب آسيا الفرعية حسب أسلوب التعاقب المتسلسل.
    C'est dans ce contexte qu'il a établi son plan de travail pour 2014. UN وهذه هي الخلفية التي وضعت اللجنة الفرعية خططها لعام 2014 بناءً عليها.
    4. Déclare dans ce contexte qu'il serait inacceptable que de nouvelles obstructions ou tergiversations compromettent le processus de paix; UN ٤ - يعلن في هذا السياق أنه لن يقبل أي عرقلة جديدة أو تسويف جديد في عملية السلم؛
    C'est dans ce contexte qu'il convient également de souligner l'importance du droit au développement. UN ذلك هو السياق الذي ينبغي في إطاره إبراز أهمية الحق في التنمية.
    Le Gouvernement russe est déterminé à éliminer le terrorisme sur son territoire. C'est dans ce contexte qu'une opération contre-terroriste est actuellement menée en République tchétchène. UN وحكومة بلده مصممة على استئصال شأفة الإرهاب من أراضيها، وترى أن هذا هو السياق الذي يُضطلع فيه بالعملية المناهضة للإرهاب في جمهورية الشيشان.
    C'est donc dans ce contexte qu'elle leur demanderait leur avis, conformément au voeu de M. Zhong Shukong. UN وهذا هو السياق الذي سيصدر فيه البلاغ بالتالي طبقاً لرغبة السيد زونغ شوكونغ.
    Et c'est dans ce contexte qu'est née, quelques années plus tard, la notion fondamentale de droit au développement. UN فذلك هو السياق الذي نشأ فيه المفهوم اﻷساسي للحق في التنمية.
    C'est dans ce contexte qu'il conviendrait de situer les efforts de la Conférence du désarmement. UN هذا هو السياق الذي ينبغي أن توضع فيه جهود مؤتمر نزع السلاح.
    C'est dans ce contexte qu'il convient d'examiner la proposition du Secrétaire général pour la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains, y compris dans les secteurs de l'agriculture et de la pêche. UN وهذا هو السياق الذي يجب أن تدرس فيه اقتراح اﻷمين العام بإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية، بما في ذلك قطاعا الزراعة ومصائد اﻷسماك.
    C'est dans ce contexte qu'il faut placer les Accords de Marrakech, adoptés à l'issue d'un laborieux processus de négociations commerciales multilatérales. UN فهذا هو السياق الذي ينبغي أن ينظر فيه الى اتفاقات مراكش التي اعتمدت في أعقاب عملية شاقة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    C'est dans ce contexte qu'elle a cité un passage du rapport du 24 novembre 1995, dans lequel le Secrétaire général analysait les causes du retard pris par le processus référendaire. UN وذاك هو السياق الذي استشهد فيه الوفد بمقطع من التقرير المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وهو مقطع حلل فيه اﻷمين العام أسباب التأخر الحاصل في عملية الاستفتاء.
    C'est dans ce contexte qu'avec nos collègues et voisins de la République démocratique du Congo, nous nous attaquons à la cause profonde de l'instabilité dans notre région, à savoir les forces négatives qui sont une menace depuis 1994. UN ذلك هو السياق الذي نتصدى فيه، إلى جانب زملائنا وجيراننا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، للأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار في منطقتنا، أي، القوى الهدامة التي تظل مصدر إزعاج منذ عام 1994.
    34. C'est dans ce contexte qu'il faut analyser les tragiques événements survenus à Moscou en octobre dernier. UN ٤٣ - ومضت المتحدثة الى القول إنه ينبغي تحليل اﻷحداث التي جرت في موسكو في تشرين اﻷول/ اكتوبر الفائت في هذا السياق بالذات.
    C'est dans ce contexte qu'il a présenté et défendu, en juillet 1994, devant le Comité des droits de l'homme son deuxième rapport périodique, conformément à l'article 40 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفي هذا السياق بالذات عرضت على لجنة حقوق اﻹنسان في تموز/يوليه ٤٩٩١ تقريرها الدوري الثاني ودافعت عنه، طبقا للمادة ٠٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    C'est dans ce contexte qu'il faut envisager le programme de réforme actuel, qui reconnaît la fonction publique comme une institution séparée, encore que subordonnée à l'État, qui a sa propre éthique de service, son sens de l'identité professionnelle et une vision claire de son rôle dans la politique maltaise. UN وفي هذا السياق بالذات يجب أن ينظر إلى برنامج الاصلاح الحالي، الذي يعتبر الخدمة العامة مؤسسة حكومية منفصلة، وإن كانت تابعة، ولها قواعد عملها، وهويتها المهنية، ورؤياها الواضحة لدورها في الدولة المالطية.
    C'est dans ce contexte qu'il a établi son plan de travail pour 2014. UN وهذه هي الخلفية التي وضعت اللجنة الفرعية خططها لعام 2014 بناءً عليها.
    C'est dans ce contexte qu'en juin 1994 le Président Kim Il Sung a accordé une audience à l'ancien Président américain Jimmy Carter en visite dans le pays. UN وكانت هذه هي الخلفية التي استقبل فيها الرئيس كيم إيل سونغ رئيس الولايات المتحدة السابق، جيمي كارتر، الذي قام بزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في حزيران/يونيه 1994.
    4. Déclare dans ce contexte qu'il serait inacceptable que de nouvelles obstructions ou tergiversations compromettent le processus de paix; UN ٤ - يعلن في هذا السياق أنه لن يقبل أي عرقلة جديدة أو تسويف جديد في عملية السلم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more