"contextes régionaux" - Translation from French to Arabic

    • السياقات الإقليمية
        
    • سياقات إقليمية
        
    • السياقين الإقليمي
        
    • السياق الإقليمي
        
    • والسياقات الإقليمية
        
    • اﻷطر الاقليمية
        
    i) Adapter les règles, normes et principes convenus au plan international aux contextes régionaux, nationaux et locaux; UN ' 1` تطويع المعايير والقواعد والمبادئ المتفق عليها دوليا بحيث تناسب السياقات الإقليمية والوطنية والمحلية؛
    Action sur le vieillissement : contextes régionaux UN الإجراءات المتعلقة بالشيخوخة: السياقات الإقليمية
    L'experte indépendante attend avec intérêt que ce document se traduise en termes opérationnels dans différents contextes régionaux et nationaux, pour lesquels des stratégies de lancement sont actuellement mises au point. UN وتتطلع الخبيرة المستقلة إلى تفعيل هذه المواد المرجعية في مختلف السياقات الإقليمية والقطرية، والتي يتم حالياً صوغ الاستراتيجيات التنفيذية لها.
    Les interdictions décrétées précédemment dans des contextes régionaux se trouveront ainsi renforcées. UN ومن شأن هذا الحظر العالمي أن يعزز عمليات الحظر السابقة التي اتفق عليها في سياقات إقليمية.
    Le programme de développement durable et les indicateurs y afférents demanderaient à être adaptés aux différents contextes régionaux et nationaux, compte tenu de la situation particulière des États riches en ressources naturelles, tels le Brésil et la Fédération de Russie. UN وهناك حاجة لتكييف خطة التنمية المستدامة والمؤشرات ذات الصلة مع السياقين الإقليمي والوطني، مع مراعاة الحالة الخاصة للبلدان الغنية بالثروات الطبيعية، مثل البرازيل والاتحاد الروسي.
    Toutes les parties prenantes soulignent l'importance de reconnaître et de prendre en compte les tendances nouvelles et émergentes qui sont particulières à telle ou telle région et de veiller à ce que l'appui technique soit adapté à l'évolution des contextes régionaux. UN ولقد أكد أصحاب المصلحة كافة ضرورة الإقرار بالاتجاهات الجديدة والناشئة التي يتسم بها كل إقليم والاستجابة لها وضمان تماشي الدعم التقني مع السياق الإقليمي المتغير.
    La deuxième, organisée à Djibouti, a abouti à la rédaction d'un cadre-type de coopération pour les opérations de sauvetage en mer concernant des demandeurs d'asile et des réfugiés, aujourd'hui adapté aux contextes régionaux. UN أما الاجتماع الثاني المعقود في جيبوتي فأفضى إلى صياغة إطار نموذجي للتعاون في سياق عمليات إنقاذ ملتمسي اللجوء واللاجئين في البحار يجري تكييفه حالياً مع السياقات الإقليمية.
    2. Adapter l'action de l'UNICEF aux différents contextes régionaux et sous-régionaux UN 2 - تكييف نهج اليونيسيف مع مختلف السياقات الإقليمية ودون الإقليمية
    Les contextes régionaux, nationaux et locaux varient énormément, d'où la nécessité de disposer de données démographiques fiables, de procéder à des analyses et à des consultations, afin d'identifier les plus exclus et vulnérables. UN وتتباين السياقات الإقليمية والوطنية والمحلية تباينا كبيرا، وتستلزم بيانات موثوقة عن السكان، وتحليلا وتشاورا لتحديد أضعف الفئات وأشدها تهميشا.
    Les participants ont également indiqué que les programmes devraient être souples et adaptables aux contextes régionaux et nationaux. UN 17 - وقال المشاركون أيضاً إن البرامج ينبغي أن تكون مرنة وقابلة للتكيف مع السياقات الإقليمية والوطنية.
    Au cours de la période considérée, celui-ci a défini ses priorités stratégiques pour 2010-2011 en reconnaissant le rôle primordial du niveau régional pour permettre au système des Nations Unies de mieux diffuser les connaissances et les techniques, et notamment de transposer, aux contextes régionaux, sous-régionaux et nationaux, les connaissances de niveau mondial. UN واعترفت المجموعة في تلك الأولويات بالدور الحاسم الذي يقوم به المستوى الإقليمي في تحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة على نشر الدراية والمعرفة، بما في ذلك عن طريق نقل المعرفة العالمية إلى السياقات الإقليمية ودون الإقليمية والقطرية.
    On cherchera aussi à savoir auprès des représentants des organes intergouvernementaux régionaux comment la Déclaration a été utilisée au niveau régional, et comment elle pourrait encore les aider à promouvoir les droits des minorités dans différents contextes régionaux. UN وسيُطلب إلى ممثلي الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية أيضاً الإدلاء بآرائهم فيما يتعلق بكيفية الاستعانة بالإعلان على الصعيد الإقليمي فضلاً عن كيفية زيادة إسهامه في جهودهم الرامية إلى النهوض بحقوق الأقليات في مختلف السياقات الإقليمية.
    Le stockage définitif est une proposition qui présente des difficultés si l'on tient compte de l'opinion publique dans la plupart des pays, mais l'on peut envisager que, dans les grands États fournisseurs et dans certains contextes régionaux, de telles initiatives communes relatives à l'entreposage ou au stockage définitif soient réalisables. UN ويعدّ التخزين النهائي مقترحا صعب التنفيذ بسبب معارضة الرأي العام له في كثير من البلدان، بيد أن من الممكن تنفيذ مخططات تعاونية للتخزين المؤقت أو التخزين النهائي ربما، في الدول المورّدة الكبيرة أو في بعض السياقات الإقليمية.
    Le stockage définitif est une proposition qui présente des difficultés si l'on tient compte de l'opinion publique dans la plupart des pays, mais l'on peut envisager que, dans les grands États fournisseurs et dans certains contextes régionaux, de telles initiatives communes relatives à l'entreposage ou au stockage définitif soient réalisables. UN ويعدّ التخزين النهائي مقترحا صعب التنفيذ بسبب معارضة الرأي العام له في كثير من البلدان، بيد أن من الممكن تنفيذ مخططات تعاونية للتخزين المؤقت أو التخزين النهائي ربما، في الدول المورّدة الكبيرة أو في بعض السياقات الإقليمية.
    Dans l'abstrait, le programme doit permettre aux pays de relever les défis mondiaux, tout en ayant la capacité de tenir compte des aspects, des besoins et des priorités propres aux contextes régionaux, nationaux et locaux. UN 5 - ومن الناحية المفاهيمية، ينبغي أن تُمكّن الخطة البلدان من مواجهة التحديات العالمية مع القدرة في الوقت نفسه على معالجة الخصائص والاحتياجات والأولويات المحددة في السياقات الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Les interdictions décrétées précédemment dans des contextes régionaux se trouveront ainsi renforcées. UN ومن شأن هذا الحظر العالمي أن يعزز عمليات الحظر السابقة التي اتفق عليها في سياقات إقليمية.
    En ce qui concerne la fabrication illicite, il a estimé qu'il serait préférable d'évaluer la nature et l'importance de ce problème dans des contextes régionaux bien précis. UN وفيما يتعلق بالتصنيع غير المشروع، رأى الفريق أن أفضل تقييم لطبيعة المشكلة ونطاقها يمكن أن يجري في سياقات إقليمية محددة.
    En ce qui concerne la fabrication illicite, il a estimé qu'il serait préférable d'évaluer la nature et l'importance de ce problème dans des contextes régionaux bien précis. UN وفيما يتعلق بالتصنيع غير المشروع، رأى الفريق أن أفضل تقييم لطبيعة المشكلة ونطاقها يمكن أن يجري في سياقات إقليمية محددة.
    Nous reconnaissons le caractère disparate et complexe de la crise alimentaire et nous recommandons un échange d'informations sur les résultats obtenus et les meilleures pratiques, qui sera particulièrement utile dans les contextes régionaux et sous-régionaux. UN ونحن ندرك مدى تفاوت أوجه الأزمة الغذائية وتعقد طبيعتها، ونوصي بتبادل التجارب وأفضل الممارسات، الأمر الذي ستكون له أهمية خاصة في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي.
    c) Effectuer des études analytiques des tendances économiques et financières dans les États membres dans des contextes régionaux et mondiaux et établir des indicateurs financiers pour les pays de la région; UN (ج) القيام بدراسات تحليلية للاتجاهات المالية والاقتصادية السائدة حاليا في الدول الأعضاء في السياقين الإقليمي والعالمي واستخلاص مؤشرات مالية لبلدان المنطقة؛
    Un certain nombre de textes régionaux - de la Convention de Belem do Para en Amérique latine au Protocole additionnel sur les droits de la femme, à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples - formulent ces engagements mondiaux dans des contextes régionaux. UN وهناك عدد من المعايير الإقليمية - من اتفاقية بيلم دو بارا في أمريكا اللاتينية إلى البروتوكول الإضافي المتعلق بحقوق المرأة الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب - التي تترجم هذه الالتزامات العالمية إلى التزامات في السياق الإقليمي.
    c) Des initiatives et des contextes régionaux et sousrégionaux qui ont un rôle de plus en plus important à jouer dans le débat sur la libéralisation économique et la promotion et la protection des droits de l'homme; et UN (ج) المبادرات والسياقات الإقليمية ودون الإقليمية التي تقوم بدور متزايد الأهمية في مناقشة التحرير الاقتصادي، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Il estime que le Registre pourrait devenir encore plus efficace dans les domaines de l'édification de la confiance et de l'accomplissement du travail de contrôle des systèmes d'armes concernés s'il était également mis en oeuvre dans des contextes régionaux et sous-régionaux. UN ويعتقد أن هذا السجل يمكن أن يكون أكثر فعالية في بناء الثقة وتيسير الجهود المبذولة للحد من نظم اﻷسلحة المعنية إذا وضع أيضا في اﻷطر الاقليمية ودون اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more